Qual é a etimologia do “teetotal”?
A entrada OED Online (“ainda não totalmente atualizada…publicada pela primeira vez em 1911”) para “teetotal, adj. e n.” fornece uma longa nota etimológica. Alguns pontos feitos nessa nota permanecem bons; outros pontos podem ser contraditados com evidências agora disponíveis em reproduções online de jornais e revistas históricas.
Etimologia: Uma espécie de redução ou extensão da palavra total adj. e n.
O relato mais específico desta palavra é que ela foi usada pela primeira vez (no sentido A. 1 ) por um homem trabalhador, Richard Turner de Preston, por volta de Setembro de 1833….
Que o ‘teetotal’ é formado como uma “redução enfatizada” permanece verdadeiro. Que “foi usado pela primeira vez (no sentido A. 1)…por um homem trabalhador etc.”, embora possa não ser verdade, não foi contradito por nenhuma das evidências contemporâneas que examinei.
…Foi sugerido que Turner só usou uma palavra coloquialmente corrente em Lancashire no sentido geral A. 2 [dial. Absoluto, completo, perfeito, inteiro. (Mais enfático que total.) Cf. teetotally adv.1. Mas a isto se opõe todo o teor da evidência contemporânea: e os exemplos de tee-total no sentido A. 2 no Eng. Dial. Dict. são todos de data muito posterior.
op. cit.
As evidências que examinei sugerem fortemente que “Turner só usou uma palavra coloquialmente atual em Lancashire”, não obstante o atestado de tee-total em EDD ser todo de mais de 1833. Mesmo supondo que não seja concordado que a evidência agora contemporânea (apresentada a seguir) sugere fortemente que “Turner usou apenas uma palavra coloquialmente atual”, a evidência agora contradiz completamente o que era sem dúvida verdade quando publicada, que “todo o teor da evidência contemporânea é oposto” à noção de que Turner usou um coloquialismo atual.
A evidência sugerindo que Turner usou um coloquialismo atual inclui usos de ‘tee-totally’ em jornais (atrás de paywall) de Cheshire, Inglaterra (1810), e Waterford (1828), Dublin, Limerick, Newry e Cork, Irlanda (1832), bem como o uso de ‘tee-total’ em uma newsletter de Dublin (1832):
tee-totally
Chester Chronicle (Cheshire, Inglaterra), 07 de Setembro de 1810.
Waterford Chronicle (Waterford, Irlanda), 23 de Fevereiro de 1828.
Dublin Evening Post, 27 de Novembro de 1832. Este artigo também foi reimpresso no Newry Telegraph, 30 Nov 1832, e na Cork Constitution, 01 Dez 1832.
Limerick Evening Post, 30 Novembro 1832.
tee-total
Saunders’s News-Letter, Dublin, 17 de Setembro 1832.
É evidente a partir destes usos que ‘tee-total’ e ‘tee-totally’ foram coloquialismos de uso relativamente comum, especialmente entre os irlandeses, de 1810-1832. O ‘tee-totally’ era particularmente conhecido de Turner antes do seu discurso de Setembro de 1833, como resultado da palavra ter sido amplamente divulgada no artigo que detalhava os procedimentos da União Política Irlandesa, 25 de Novembro de 1832, um pouco dez meses antes.
Nota que a Diaconia Ecumênica atesta ‘tee-total’ no sentido dialetal de “absoluto, completo, perfeito, inteiro” (A. 2) a partir de 1840. O uso antecipado mostrado no anterior não era conhecido pelos lexicógrafos da Diaconia Ecumênica em 1911. Tee-totally’ no sentido de “Totalmente, inteiramente, totalmente” é atestado a partir de 1832 na Diaconia Ecumênica, mas nos Estados Unidos, como observa a longa nota etimológica ‘tee-total’:
…há provas de que o advérbio tee-total, como uma forma enfatizada de total, foi usado nos EUA em 1832, e também foi dito que era comum na Irlanda desde uma data muito anterior. Totalmente é muito mais frequente no uso coloquial do que no total, e é bem possível que tenha sido reforçado para o tee-totally muito antes, e que o tee-total no sentido específico tenha surgido independentemente, e sem qualquer conhecimento do advérbio.
op. cit.
Como mostrado pelos clippings acima, há agora provas de que o ‘tee-totally’ foi usado em Cheshire, Inglaterra, já em 1810. Preston, a cidade natal de Turner em Lancashire, fica a apenas 44 m. (72 km) de Cheshire.