What is the etymology of „teetotal“?
OED Online entry („not yet fully updated…first published 1911“) for „teetotal, adj. and n.“ provides a lengthy etymological note. Některé body uvedené v této poznámce zůstávají dobré; jiné body lze vyvrátit důkazy, které jsou nyní dostupné z online reprodukcí historických novin a časopisů.
Etymologie:
Nejpřesnější popis tohoto slova je, že ho poprvé použil (ve významu A. 1 ) dělník Richard Turner z Prestonu kolem září 1833…..
To, že „teetotal“ je utvořeno jako „zdůrazňující reduplikace“, zůstává pravdou. To, že „ho poprvé použil (ve významu A. 1) … dělník atd.“, sice nemusí být pravda, ale žádný z dobových důkazů, které jsem zkoumal, to nevyvrátil
…Bylo naznačeno, že Turner použil pouze slovo hovorově aktuální v Lancashiru v obecném významu A. 2 [dial. Absolutní, úplný, dokonalý, celý. (Důraznější než totální.) Srov. teetotálně adv. 1. Tomu však odporuje celý tenor soudobých dokladů: a příklady tee-total ve významu A. 2 v angl. Dial. Dict. jsou všechny mnohem pozdějšího data.
op. cit.
Důkazy, které jsem zkoumal, skutečně silně naznačují, že „Turner použil pouze slovo hovorově aktuální v Lancashiru“, nehledě na to, že všechny doklady tee-total v EDD jsou pozdější než z roku 1833. I za předpokladu, že by se nesouhlasilo s tím, že nyní soudobé důkazy (předložené dále) silně naznačují, že „Turner použil pouze slovo hovorově aktuální“, jsou nyní důkazy v příkrém rozporu s tím, co nepochybně platilo v době jejich zveřejnění, že „celý tenor soudobých důkazů je v rozporu“ s představou, že Turner použil aktuální hovorový výraz.
Důkazy naznačující, že Turner použil současný hovorový výraz, zahrnují použití „tee-totally“ v novinách (za paywallem) z Cheshire v Anglii (1810) a Waterfordu (1828), Dublinu, Limericku, Newry a Corku v Irsku (1832), jakož i použití „tee-total“ ve zpravodaji z Dublinu (1832):
tee-totally
Chester Chronicle (Cheshire, Anglie), 7. září 1810.
Waterford Chronicle (Waterford, Irsko), 23. února 1828.
Dublin Evening Post, 27. listopadu 1832. Tento článek byl přetištěn také v Newry Telegraph, 30. listopadu 1832, a Cork Constitution, 1. prosince 1832.
Limerick Evening Post, 30. listopadu 1832.
teetotal
Saunders’s News-Letter, Dublin, 17. 9. 1832.
Z těchto užití je zřejmé, že „tee-total“ a „tee-totally“ byly v letech 1810-1832 poměrně běžně užívané hovorové výrazy, zejména mezi Iry. Zejména slovo „tee-totally“ bylo Turnerovi pravděpodobně známo již před jeho projevem v září 1833, a to v důsledku toho, že se toto slovo široce rozšířilo v článku popisujícím jednání Irské obchodní politické unie z 25. listopadu 1832, tedy o pouhých deset měsíců dříve.
Poznamenejme, že OED dokládá „tee-total“ v nářečním významu „absolutní, úplný, dokonalý, celý“ (A. 2) z roku 1840. Rané užití uvedené v předchozím textu nebylo lexikografům OED v roce 1911 známo. ‚Tee-totally‘ ve významu „úplně, zcela, zcela“ je v OED doloženo od roku 1832, ale v USA, jak poznamenává tato z dlouhé etymologické poznámky ‚tee-total‘:
…existuje důkaz, že příslovce tee-totally, jako zdůrazněný tvar totally, se v USA používalo v roce 1832, a také se uvádí, že bylo běžné v Irsku od mnohem dřívějšího data. Totally je v hovorovém užití mnohem častější než total a je docela možné, že bylo posíleno na tee-totally mnohem dříve a že tee-total ve specifickém významu vzniklo nezávisle a bez znalosti příslovce.
op. cit.
Jak ukazují výše uvedené výstřižky, existuje nyní důkaz, že „tee-totally“ se v anglickém Cheshire používalo již v roce 1810. Preston, Turnerovo rodné město v Lancashiru, je od Cheshire vzdáleno pouhých 44 m (72 km).