Como entender a “Estrutura da Sentença Japonesa”
Estrutura da Sentença Japonesa pode ser confusa porque em japonês você pode organizar bits de informação em várias ordens dentro de uma frase, desde que certas palavras permaneçam ligadas a partículas. Em japonês, o assunto está sempre no início da frase ou já é conhecido e é deixado de fora da frase. Quando o assunto é declarado no início da frase, ele é seguido por は ou が ou も, dependendo se você está falando sobre algo (は) ou respondendo a uma pergunta de quem/o quê, ou especificando quem/o que fez/o que fez/o que fez/o que foi/o que foi/saiu/o que foi/saiu/etc (が) ou se o assunto também fez/o que foi/saiu/o que foi/saiu/o que foi/saiu/etc (も).
Se você não conhece Hiragana ou Katakana ou Kanji, aprenda aqui GRATUITAMENTE.
>
>
>
Os Segredos do Japão – 101
>
>
Assine hoje a nossa newsletter para aprender sobre as próximas oportunidades de como viver, trabalhar, visitar ou ir à escola no Japão você não vai encontrar em nenhum outro lugar!
Toma a frase: Eu vim ao Japão que em japonês é わたしは日本にきました。Which também pode ser dito como 日本にきました com わたしは (o assunto) omitido porque se você está dizendo isso, o fato de que você é o assunto é inferido. Mas se você quiser especificar quem veio ao Japão, você diria quem veio com a partícula が para enfatizar que foram eles que vieram. O ponto da frase está sempre no final, seja o verbo (o que está sendo feito) ou um adjetivo (descrevendo o sujeito) ou um substantivo (dizendo o que é algo).
Agora se você quiser adicionar alguma informação adicional a esta frase (qualquer um dos 5W’s em inglês), como com quem você veio ou como você veio, ou quando você veio, ou porque você veio, você pode incluir esses pedaços de informação em qualquer lugar da frase, desde que cada pedaço permaneça ligado à partícula correta. Por exemplo, fragmentos de informação como {「ひとりで」 ou 「ともだちと」 or「 かぞくと」} or「(uma data específica) に」「(método de transporte) で」「(explicação do porquê) から」can tudo é organizado em qualquer ordem desde que o assunto permaneça no início e o ponto no final.
わたし é seguido por は(se você está falando sobre si mesmo), ou が(se você é a pessoa que fez/ foi/ foi/ foi/ foi/etc.), ou も(se você também fez/ foi/ foi/ foi/ foi/ foi/etc.), ou と(se você está falando de outra pessoa mas você também foi incluído), ou に(se você é o destinatário do verbo {something was given TO you or said TO you}, dependendo da frase. O substantivo sendo afetado pelo verbo está sempre ligado à partícula que vai com o verbo. Eu escrevi um post sobre verbos com uma seção sobre partículas usadas com verbos específicos além da partícula do verbo usual を. Portanto, nesta frase 日本 e に têm que permanecer conectados, e a frase sempre terminará com o verbo (neste caso, adjetivos em outros).
Se você não conhece Hiragana ou Katakana ou Kanji aprenda aqui GRATUITAMENTE.
Fazer comparações em japonês
As principais palavras usadas para fazer comparações em japonês são: より e のほが. Para melhor entender, pense na definição de より para significar “comparado com” e のほが para significar “mais (ou em inglês “er” do que)”. O que quer que esteja conectado a より é o assunto de comparação, e o que quer que esteja conectado a のほが é o que é mais (qualquer que seja o adjetivo) do que.
A frase アメリカのほがおおきいです。Means que a América é maior. Maior do que o quê, não sabemos necessariamente, mas se você incluir 日本より antes ou depois de アメリカのほが, saberíamos que estamos comparando a América com o Japão porque 日本より significa “comparado com o Japão”. Portanto, 日本よりアメリカのほがおおきいです。Or アメリカのほが日本よりおおきいです。Are duas maneiras diferentes de dizer que, comparado com o Japão, a América é maior (ou a América é maior que o Japão).
Outro exemplo de uma frase de comparação usando より mas não のほが é quando você está pegando uma declaração e adicionando o fato de que, comparado a outra coisa, essa declaração permanece. Por exemplo, アメリカはおおきいです。America é grande. Esta afirmação geral é verdadeira, e se adicionarmos a comparação do Japão, por exemplo, o fato permanecerá verdadeiro, então podemos adicionar 日本より antes ou depois de アメリカは. Mas se colocarmos 日本より em primeiro lugar, ele passa a ser o assunto e, portanto, アメリカは mudaria para アメリカが porque agora está sendo enfatizado que ser comparado ao Japão, América é o que é grande, ou em outras palavras, está respondendo a questão do que é grande comparado ao Japão. Então, 日本よりアメリカがおおきいです。Or アメリカは日本よりおおきいです。
-Nihon Scope