Cum să înțelegeți „Structura propoziției japoneze”

apr. 8, 2021
admin

Structura propoziției japoneze poate fi confuză, deoarece în japoneză puteți aranja fragmente de informație în diferite ordine în cadrul unei propoziții, atâta timp cât anumite cuvinte rămân legate de particule. În japoneză, subiectul se află întotdeauna fie la începutul propoziției, fie este deja cunoscut și este lăsat în afara propoziției. Atunci când subiectul este declarat la începutul propoziției, acesta este urmat fie de は, fie de が, fie de も, în funcție de faptul că se vorbește despre ceva (は) sau se răspunde la o întrebare despre cine/ce, sau se specifică cine/ce a făcut/are/are/va/vine/va vedea/etc (が) sau dacă subiectul, de asemenea, a făcut/va/vine/va vedea/va vedea/etc (も).

Dacă nu cunoașteți Hiragana sau Katakana sau Kanji, învățați-le aici GRATUIT.

Secretele Japoniei – 101

Înscrieți-vă astăzi la newsletter-ul nostru pentru a afla despre oportunitățile viitoare despre cum să trăiți, lucrați, vizitați sau mergeți la școală în Japonia pe care nu le veți găsi nicăieri altundeva!

Tăiați propoziția: Am venit în Japonia, care în japoneză este わたしは日本にきました。 care poate fi rostită și sub forma 日本にきました cu わたしは (subiectul) omis, deoarece dacă o rostești tu, se deduce faptul că tu ești subiectul. Dar dacă vrei să precizezi cine a venit în Japonia, vei spune cine a venit cu particula が pentru a sublinia că ei sunt cei care au venit. Ideea propoziției se află întotdeauna la sfârșit, fie că este vorba de verb (ceea ce se face), fie că este vorba de un adjectiv (care descrie subiectul) sau de un substantiv (care precizează ce este ceva).

Acum, dacă ați dori să adăugați informații suplimentare la această propoziție (oricare dintre cele 5W în limba engleză), cum ar fi cu cine ați venit sau cum ați venit, sau când ați venit, sau de ce ați venit, puteți include aceste informații oriunde în propoziție, atâta timp cât fiecare bucată rămâne conectată la particula corectă. De exemplu, bucăți de informații precum {「ひとりで」 sau 「ともだちと」 sau「 かぞくと」} sau「(o anumită dată) に」「(o anumită dată) に」「(metoda de transport) で」」「(explicația motivului) から」pot fi toate aranjate în orice ordine, atâta timp cât subiectul rămâne la început și punctul la sfârșit.

わたし este urmat fie de は(dacă vorbești despre tine însuți), fie de が(dacă ești persoana care a făcut/avut/are/a fost/fost/văzut/etc.), fie de も(dacă și tu ai făcut/avut/fost/văzut/came/etc.), sau と(dacă vorbești despre altcineva, dar ai fost inclus și tu), sau に(dacă ești destinatarul verbului {ceva ți-a fost dat LA tine sau ți s-a spus LA tine}, în funcție de propoziție. Substantivul care este afectat de verb este întotdeauna legat de particula care însoțește verbul. Am scris o postare despre verbe cu o secțiune despre particulele folosite cu verbe specifice, altele decât particula verbală obișnuită を. Așadar, în această propoziție 日本 și に trebuie să rămână conectate, iar propoziția se va termina întotdeauna cu verbul (în acest caz, adjectivele în altele).

Dacă nu cunoașteți Hiragana sau Katakana sau Kanji, învățați-le aici GRATUIT.

Mai bune moduri de a învăța japoneza fluent

Structura propoziției englezești și structura propoziției japoneze

Facerea de comparații în japoneză

Principalele cuvinte folosite pentru a face comparații în japoneză sunt: より și のほが. Pentru a înțelege cel mai bine, gândiți-vă la definiția cuvintelor より ca însemnând „comparat cu „și のほが ca însemnând „mai mult (sau în engleză „er” than)”. Ceea ce este legat de より este subiectul comparației, iar ceea ce este legat de のほが este ceea ce este mai mult (oricare ar fi adjectivul) decât.

Firmația アメリカのほがおおきいです。 Înseamnă că America este mai mare. Mai mare decât ce, nu știm neapărat, dar dacă s-ar include 日本より fie înainte, fie după アメリカのほが, am ști că se compară America cu Japonia, deoarece 日本より înseamnă „în comparație cu Japonia”. Așadar, 日本よりアメリカのほがおおきいです。 Sau アメリカのほが日本よりおおきいです。Sunt două moduri diferite de a spune că, în comparație cu Japonia, America este mai mare (sau America este mai mare decât Japonia).

Un alt exemplu de propoziție de comparație în care se folosește より dar nu のほが este atunci când se ia o afirmație și se adaugă faptul că, în comparație cu altceva, acea afirmație rămâne. De exemplu, アメリカはおおきいです。America este mare. Această afirmație generală este adevărată, iar dacă adăugăm comparația cu Japonia, de exemplu, faptul ar rămâne adevărat, deci putem adăuga 日本より înainte sau după アメリカは. Dar dacă pui 日本より mai întâi, atunci acesta devine subiect și, prin urmare, アメリカは s-ar schimba în アメリカが, deoarece acum se subliniază faptul că, fiind comparată cu Japonia, America este ceea ce este mare sau, cu alte cuvinte, se răspunde la întrebarea ce este mare în comparație cu Japonia. Așadar, 日本よりアメリカがおおきいです。 Sau アメリカは日本よりおおきいです。

-Nihon Scope

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.