Hvordan man forstår “japansk sætningsstruktur”

apr 8, 2021
admin

Den japanske sætningsstruktur kan være forvirrende, fordi man på japansk kan arrangere oplysninger i forskellige rækkefølger i en sætning, så længe visse ord forbliver forbundet med partikler. På japansk er subjektet altid enten i begyndelsen af sætningen eller er allerede kendt og udelades i sætningen. Når subjektet angives i begyndelsen af sætningen, efterfølges det af enten は eller が eller も, afhængigt af om man taler om noget (は) eller besvarer et spørgsmål om hvem/hvad, eller specificerer hvem/hvad der gjorde/havde/har/har gået/har set/har set/har set/har set/etc (が), eller om subjektet også gjorde/havde/har gået/har set/har set/har set/har set/etc (も).

Hvis du ikke kan Hiragana eller Katakana eller Kanji, kan du lære det GRATIS her.

Japans hemmeligheder – 101

Abonner i dag på vores nyhedsbrev for at høre om kommende muligheder for hvordan man lever, arbejde, besøge eller gå i skole i Japan, som du ikke finder andre steder!

Tag sætningen: Jeg kom til Japan, som på japansk er わたしは日本にきました。 Hvilket også kan siges som 日本にきました med わたししは (subjektet) udeladt, fordi hvis du siger det, udledes det, at du er subjektet. Men hvis du ønsker at angive, hvem der kom til Japan, ville du sige hvem der kom med partiklen が for at understrege, at det var dem, der kom. Sætningens pointe er altid i slutningen, uanset om det er verbet (det, der gøres) eller et adjektiv (der beskriver subjektet) eller et substantiv (der angiver, hvad noget er).

Hvis du nu ville tilføje nogle yderligere oplysninger til denne sætning (en af de 5W’er på engelsk), som f.eks. hvem du kom med, eller hvordan du kom, eller hvornår du kom, eller hvorfor du kom, kan du inkludere disse oplysninger hvor som helst i sætningen, så længe hver del forbliver forbundet med den korrekte partikel. For eksempel, informationsstykker som {「ひとりで」 eller 「ともだちと」 eller「 かぞくと」} eller「(en bestemt dato) に」「(transportmetode) で」「(forklaring på hvorfor) から」kan alle arrangeres i en hvilken som helst rækkefølge, så længe emnet forbliver i begyndelsen og punktet i slutningen.

わたし efterfølges af enten は(hvis du taler om dig selv), eller が(hvis du er den person, der gjorde/havde/har/havde/var/var/var/var/etc.), eller も(hvis du også gjorde/havde/havde/gik/så/kom/etc.), eller と(hvis du taler om en anden person, men du også var med), eller に(hvis du er modtageren af verbet {noget blev givet TIL dig eller sagt TIL dig} afhængigt af sætningen. Det substantiv, der påvirkes af verbet, er altid forbundet med den partikel, der følger med verbet. Jeg har skrevet et indlæg om verber med et afsnit om partikler, der bruges sammen med specifikke verber ud over den sædvanlige verbalpartikel を. Så i denne sætning skal 日本 og に forblive forbundet, og sætningen vil altid slutte med verbet (i dette tilfælde, adjektiver i andre).

Hvis du ikke kan Hiragana eller Katakana eller Kanji, så lær det GRATIS her.

Bedre måder at lære japansk flydende på

Englisk sætningsstruktur og japansk sætningsstruktur

Sammenligninger på japansk

De vigtigste ord, der bruges til at lave sammenligninger på japansk, er: より og のほが. For at forstå det bedst, skal du tænke på definitionen af より som betyder “sammenlignet med” og のほが som betyder “mere (eller på engelsk “er” end)”. Det, der er forbundet med より, er genstand for sammenligning, og det, der er forbundet med のほが, er det, der er mere (hvilket adjektiv) end.

Sætningen アメリカのほがおおきいです。Betyder, at Amerika er større. Større end hvad, det ved vi ikke nødvendigvis, men hvis du medtog 日本より enten før eller efter アメリカのほが, ville vi vide, at vi sammenligner Amerika med Japan, fordi 日本より betyder “sammenlignet med Japan”. Så 日本よりアメリカのほがおおきいです。eller アメリカのほが日本よりおおきいです。er to forskellige måder at sige, at Amerika er større end Japan sammenlignet med Japan (eller Amerika er større end Japan).

Et andet eksempel på en sammenligningssætning, hvor man bruger より, men ikke のほが, er, når man tager et udsagn og tilføjer det faktum, at sammenlignet med noget andet, forbliver udsagnet. For eksempel: アメリカはおおきいです。Amerika er stort. Dette generelle udsagn er sandt, og hvis vi tilføjer sammenligningen med f.eks. Japan, vil det faktum forblive sandt, så vi kan tilføje 日本より før eller efter アメリリカは. Men hvis man sætter 日本より først, bliver det så subjektet, og derfor ville アメリリカは ændre sig til アメリカが, fordi det nu understreges, at i forhold til Japan er Amerika det, der er stort, eller med andre ord svarer det på spørgsmålet om, hvad der er stort i forhold til Japan. Så 日本よりアメリカがおおきいです。eller アメリカは日本よりおおきいです。

-Nihon Scope

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.