Terminologia dei dadi

Nov 26, 2021
admin

La prima volta che ti avvicini a un tavolo di dadi potresti avere la sensazione di essere entrato in una terra straniera – un posto dove le persone parlano in una lingua che solo loro capiscono. E poiché la lingua è una cosa viva che cambia e si evolve nel corso degli anni, nessuna persona potrà mai insegnarti ad essere fluente in essa. È qualcosa che devi vivere per imparare davvero.

La persona con il bastone, il ragazzo o la ragazza che fa la maggior parte dei discorsi per la casa, compie il ruolo di un imbonitore di carnevale, vendendo le alte scommesse sul tavolo. Chiede “luppoli, oggetti di scena, hardways, high-lows, yos, corna e mondi”. Poi spinge una selezione di dadi al prossimo tiratore e dice qualcosa come: “scegli una coppia e falla rimbalzare sull’alligatore dall’altra parte”. Dite al croupier che volete piazzare il sei e l’otto e lui potrebbe rispondere “bistecca e uova.”

C’è un’enorme quantità di allusioni sessuali ai dadi. Basta guardare il layout. Ci sono le puntate Pass, Don’t Pass, Come e Don’t Come e le puntate Hardway. Chiedi un $1 di hard six e lui potrebbe darti “un osso di Viagra”. La persona bastone può anche essere abbastanza gentile da chiedere alle signore se vogliono un “dieci duro, l’amico della signora”

Immaginate un nuovo giocatore che si avvicina al gioco e vuole tirare i dadi. La persona con il bastone potrebbe spingere una selezione di dadi verso di lei e dire qualcosa del genere: Scegline un paio e mettili in aria e per favore colpisci l’alligatore dall’altra parte. Cosa ha appena detto, vi chiederete? Ha detto al giocatore di prendere due dadi e lanciarli contro la gomma di diamante sul muro alla fine del tavolo.

Ci sono letteralmente migliaia di one-liners come questo usati sul tavolo dei dadi. Alcune chiamate di base che sono usate più e più volte ed è universale al gioco. D’altra parte, alcuni dei gerghi usati “funzionano” solo in certe parti del paese. La Highway 61 nel Mississippi attraversa i centri dei casinò di Tunica e Robinsonville. Nei casinò di quell’area un sette che tira 6 – 1 diventa, “l’autostrada che ti ha portato qui e la strada che ti porterà a casa.”

Ogni combinazione di dadi ha la sua lista di chiamate a bastone. Ecco alcune delle più popolari:

Due: Due dadi, assi, snake eyes, due cattivi ragazzi dell’Illinois.
Tre: Tre dadi, asso-deuce, un asso preso un deuce, l’indicatore (precursore dell’undici che rotola), lo Yo down under.
Quattro: Little Joe, Little Joe from Kokomo, la ballerina ci ha colpito nel tutù, ace- trey the country way.
Cinque: No-field five, thirty-two juice (dopo il numero di maglia di O.J.), Little Phoebe, fire, fever.
Six: Corner red, the national average, Sixie from Dixie.
Seven: Big Red, seven out, line away, front line winner, back line skinner, the Devil, Benny Blue, you’re all through.
Eight: L’Eighter di Decatur, Ozzie e Harriet, la coppia quadrata, un paio di finestre.
Nove: Center field nine, il centro del giardino, Nine Nina da Pasadena, hanno sparato a Jesse James con una quarantacinque.
Ten: Big dick, the big one on the end, puppy paws, a pair of sunflowers.
Eleven: Yo ‘leven, yo lev, yo Levine the dancing queen, six-five, no jive.
Twelve: Twelve craps, boxcars, midnight, all the spots we got, outstanding in your field.

Ma lo slang del gioco va ben oltre il chiamare i numeri. Se i dadi vengono lanciati troppo in alto e finiscono nella barra delle fiches, si può sentire: “Nel legno non va bene” o “Troppo in alto per qualificarsi”. Se i dadi saltano oltre la barra e atterrano sul pavimento puoi sentire la chiamata, “Hip hop, è sopra la cima,” “Muori fuori,” o “Abbiamo un O.J. – due muori fuori.”

Ecco una lista di altri termini che puoi sentire ai tavoli:

Azione: Il totale di tutte le tue puntate in gioco.
Apron: Il perimetro esterno del layout del tavolo.
Back Line: Un altro termine per la linea Don’t Pass.
Barber Pole: Una pila di fiches di diverse denominazioni.
Bowl: Conosciuto anche come “barca”, questa è la ciotola di fronte allo stickman dove i dadi sono conservati quando non sono in uso.
Numeri della scatola: Numeri che possono essere stabiliti come punto o posto di scommessa.
Boxman: Il livello più basso di gestione nella fossa dei dadi, questo è il supervisore dei tavoli che siede tra i dealer e sorveglia il bankroll dei tavoli.
Boys: I dealer.
Break in: New dealers.
Buffalo: A prop bet on the hardways plus and any seven.
Buffalo Crap: A prop bet on the hardways plus any craps.
Call Bet: Scommesse verbali fatte senza l’uso di fiches.
Capping: Aggiunta illegale di fiches alla cima di una scommessa originale dopo che la decisione è stata presa.
Choppy: Un tavolo che non è né caldo né freddo.
Dadi bloccati: Un dado o dadi che finiscono appoggiati a un muro, una fiche o un altro oggetto sul tavolo.
Color up: Scambio di fiches di denominazione più piccola con fiches di denominazione più grande alla fine di una sessione.
Comp: Un servizio gratuito fornito al giocatore in cambio dell’azione di gioco del giocatore.
Comp: Dadi freddi inseriti nel gioco per terminare una striscia calda.
Crossroader: Un baro del casinò.
Dime: gergo del casinò per due gettoni da 5 dollari.
Down: istruzioni al croupier di restituirti le tue scommesse.
Downtown Odds: migliori probabilità su alcune delle scommesse prop offerte dai casinò Downtown di Las Vegas come incentivo per convincere più giocatori a giocare lì.
Duke o Duker: Big money o un giocatore di big money.
Eye in the sky: Video di sorveglianza o monitoraggio dal vivo del gioco.
Fade: To cover a shooter’s bet in a private craps game.
Fill: To replenish the table’s supply of chips.
Floorman: A casino employee who works the pit, oversews several tables, tracks players betting levels and authorizes player credit and comps.
Front money: Denaro depositato in anticipo nella gabbia del casinò che il giocatore ha intenzione di utilizzare per le puntate. Il front money è usato al posto del credito del casinò.
Garden: Slang per il campo.
George: Un giocatore che costantemente beve o dà la mancia ai croupier.
Green: Slang per $25 chips del casinò.
Gutted: Perdere tutto il proprio bankroll entro pochi minuti dall’acquisto.
Hand-in: Un toke del croupier o una mancia consegnata per essere lasciata nella cassetta delle mance, invece di essere scommessa per i ragazzi.
Hand-in: un’avvertenza gridata sia dai giocatori che dai giocatori. Un avvertimento gridato sia dai giocatori che dai croupier per avvisare gli altri giocatori e gli scommettitori ritardatari che i dadi sono fuori e le loro mani dovrebbero essere in alto e fuori dalla traiettoria dei dadi.
Hedge: Una combinazione di due o più scommesse fatte nel tentativo di assicurare l’una o l’altra e ridurre la possibilità di perdita.
High Roller: Uno scommettitore che scommette grandi somme di denaro.
Hit a brick: Una chiamata stickman quando i dadi colpiscono una pila di fiches da gioco o qualche altro oggetto sul tavolo.
Hook: La posizione del giocatore all’estremità curva del tavolo.
Hop bet: Una scommessa di un tiro su una specifica combinazione di dadi.
Numeri interni: Sul layout del craps, i numeri della scatola 5, 6, 8 e 9. Si noti che il 5 e il 9 possono anche essere numeri “esterni” se piazzati con il 4 e il 10.
Juice: Vigorish o commissione pagata su certe scommesse.
Lammer: Marcatori di plastica simili a monete che vengono piazzati sulle scommesse Buy e Lay. Ci sono anche i lammers On e Off usati per indicare se una scommessa sta “funzionando” o meno.
Lights out: Una chiamata dello stickman per ricordare ai dealer che è stata presa una decisione sull’ultimo passaggio, e che devono spostare il pulsante On/Off (puck) sulla posizione Off.
Lock it up: Gergo da croupier per prendere una fiche di gioco in eccesso.
Lump: Gergo per un dealer che ha problemi a servire l’azione pesante del tavolo.
Marker: Un controassegno usato per prelevare fondi da una linea di credito stabilita del casinò.
Midnight: A one-roll proposition wager on the twelve craps.
Nickle: Gergo per una chip di gioco da 5 dollari.
Put Bet: Una scommessa sulla linea di passaggio fatta DOPO che il punto è stato stabilito.
Quarter: Slang per una fiche da $25.
Shill: Un impiegato del casinò che gioca i soldi della casa secondo regole specifiche per aiutare a iniziare un gioco. Conosciuto anche come starter.
Sleeper: Una scommessa che continua a parlay up perché il proprietario della scommessa ha lasciato il tavolo o non sta prestando attenzione.
Stiff: Un giocatore che non fa mai tokes o dà mance ai dealer.
Stroker: Un giocatore che truffa le scommesse al tavolo o rende difficile per i croupier servire il tavolo raccogliendo le vincite di altri giocatori.
Tapping in: Un croupier che torna dalla pausa dà un colpetto sulla spalla allo stickman e prende il suo posto allo stick, mentre lo stickman ruota in una delle posizioni del croupier e un altro croupier va in pausa.
Tub: Un tavolo da mini-craps.
Scommessa a due vie: Una scommessa a più unità fatta per il giocatore e per il dealer.
Whip shot: un lancio utilizzato dai meccanici di dadi per mantenere i dadi che girano su un asse verticale senza capovolgersi.

Si tratta di un lancio di dadi, che può essere effettuato da un giocatore o da un dealer.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.