Jak zrozumieć „japońską strukturę zdań”
Japońska struktura zdania może być myląca, ponieważ w języku japońskim można zorganizować bity informacji w różnych porządkach w zdaniu tak długo, jak pewne słowa pozostają połączone z cząstkami. W języku japońskim, podmiot jest zawsze albo na początku zdania, albo jest już znany i zostaje pominięty w zdaniu. Kiedy podmiot jest zadeklarowany na początku zdania, następuje po nim albo は albo が albo も w zależności od tego czy mówimy o czymś (は) lub odpowiadamy na pytanie kto/co, lub określamy kto/co zrobił/ma/ma/chodził/widział/etc (が) lub czy podmiot również zrobił/ma/chodził/widział/widział/etc (も).
Jeśli nie znasz Hiragana lub Katakana lub Kanji naucz się ich tutaj za DARMO.
Tajemnice Japonii – 101
Zapisz się już dziś do naszego newslettera, aby dowiedzieć się o nadchodzących okazjach, jak żyć, jak żyć, pracować, zwiedzać lub chodzić do szkoły w Japonii, których nie znajdziesz nigdzie indziej!
Przyjmij zdanie: Przyjechałem do Japonii, które w języku japońskim Jest わたしは日本にきました。Which może być również powiedziane jako 日本にきました z pominięciem わたしは (podmiot), ponieważ jeśli to mówisz, fakt, że jesteś podmiotem jest wnioskowany. Ale jeśli chcesz określić, kto przybył do Japonii, powiedziałbyś whoever came z cząstką が, aby podkreślić, że to oni przybyli. Sens zdania jest zawsze na końcu, czy to czasownik (co się robi), czy przymiotnik (opisujący podmiot), czy rzeczownik (stwierdzający, czym coś jest).
Teraz, jeśli chciałbyś dodać jakieś dodatkowe informacje do tego zdania (którekolwiek z 5W w języku angielskim), jak to, z kim przyjechałeś lub jak przyjechałeś, lub kiedy przyjechałeś, lub dlaczego przyjechałeś, możesz zawrzeć te informacje w dowolnym miejscu w zdaniu tak długo, jak każdy kawałek pozostaje połączony z odpowiednią cząstką. Na przykład, fragmenty informacji takie jak {「ひとりで」 lub 「ともだちと」 lub「 かぞくと」} lub「(konkretna data) に」「(metoda transportu) で」「(wyjaśnienie dlaczego) から」 mogą być ułożone w dowolnej kolejności, tak długo jak podmiot pozostaje na początku, a punkt na końcu.
わたし po którym następuje albo は(jeśli mówisz o sobie), albo が(jeśli jesteś osobą, która zrobiła/had/has/was/went/etc.), albo も(jeśli również zrobiłeś/had/went/saw/came/etc.), lub と(jeśli mówisz o kimś innym, ale ty też byłeś w tym uwzględniony), lub に(jeśli jesteś odbiorcą czasownika {coś zostało ci dane lub powiedziane do ciebie} w zależności od zdania. Rzeczownik, którego dotyczy czasownik jest zawsze połączony z cząstką, która idzie z czasownikiem. Napisałam post o czasownikach z sekcją o cząstkach używanych z konkretnymi czasownikami innymi niż zwykła cząstka czasownika を. Więc w tym zdaniu 日本 i に muszą pozostać połączone, a zdanie zawsze zakończy się czasownikiem (w tym przypadku, przymiotniki w innych).
Jeśli nie znasz Hiragana lub Katakana lub Kanji naucz się tego tutaj za DARMO.
Making comparisons in Japanese
Główne słowa używane do robienia porównań w języku japońskim to: より i のほが. Aby najlepiej zrozumieć, pomyśl o definicji より oznaczającej „w porównaniu do” i のほが oznaczającej „więcej (lub w języku angielskim „er” than)”. Cokolwiek jest związane z より jest przedmiotem porównania, a cokolwiek jest związane z のほが jest tym, co jest bardziej (jakikolwiek przymiotnik) niż.
Zdanie アメリカのほがおおきいです。Means że Ameryka jest większa. Większa od czego, niekoniecznie wiemy, ale gdybyś włączył 日本より albo przed, albo po アメリカのほが, wiedzielibyśmy, że porównujemy Amerykę do Japonii, ponieważ 日本より oznacza „w porównaniu do Japonii”. Tak więc, 日本よりアメリカのほがおおきいです。Or アメリカのほが日本よりおおきいです。Are dwa różne sposoby, aby powiedzieć, że w porównaniu do Japonii, Ameryka jest większa (lub Ameryka jest większa niż Japonia).
Inny przykład zdania porównawczego z użyciem より, ale nie のほが jest wtedy, gdy bierzesz jakieś stwierdzenie i dodajesz fakt, że w porównaniu z czymś innym, to stwierdzenie pozostaje. Na przykład, アメリカはおおきいです。Ameryka jest duża. To ogólne stwierdzenie jest prawdziwe, a gdybyśmy dodali porównanie np. Japonii, to fakt pozostałby prawdziwy, więc możemy dodać 日本より przed lub po アメリカは. Ale jeśli umieścisz 日本より na początku, wtedy staje się podmiotem i dlatego アメリカは zmieni się na アメリカが, ponieważ jest teraz podkreślane, że w porównaniu z Japonią, Ameryka jest tym, co jest duże, lub innymi słowy odpowiada na pytanie, co jest duże w porównaniu z Japonią. Tak więc, 日本よりアメリカがおおきいです。Or アメリカは日本よりおおきいです。
-Nihon Scope
.