10 módja a “viszlát” kifejezésnek franciául
Itt van egy gyors lista a “viszlát” kifejezés gyakori módjairól franciául:
- au revoir – “viszlát”
- salut – “viszlát”
- à bientôt – “hamarosan találkozunk”
- à demain – “holnap találkozunk”
- adieu – “viszlát”
- au revoir, mon ami – “viszlát, barátom”
Ha nem sietsz, és az alábbi kérdések valamelyikét teszed fel magadnak:
- Mit jelent pontosan az au revoir?
- A franciák idegen szavakat használnak búcsúzáskor?
- Hogyan mondják franciául, hogy “viszlát legközelebb”?
- Hogyan búcsúzunk el egy meghatározott időpontig?
… Olvassa tovább ezt a bejegyzést! Mesterévé válsz a francia búcsúzkodásnak.
A búcsúzkodás megtanulása az egyik első dolog, amit egy új nyelv elsajátításakor meg kell tenned. A francia köszönés és búcsúzás olyan szavak lesznek, amelyeket a nyelvben napi szinten fogsz használni, elvégre.
Lássunk hozzá!
Hogyan kell búcsúzni franciául:
Hogyan mondjuk franciául, hogy “viszlát”?
Ha valamikor életedben vettél már részt franciaórákon, valószínűleg hallottad, hogy a “viszlát” franciául au revoir. Ez a leggyakoribb módja a búcsúzásnak franciául.
De mit is jelent pontosan az au revoir?
A franciában az au azt jelenti, hogy “nála”, a revoir pedig egy főnév, amit lazán úgy fordíthatunk, hogy “újra látjuk egymást” vagy “újra találkozunk”. Ennek a fordításnak azonban nincs sok értelme.
Egyszerűsítve az au revoir azt jelenthetné, hogy “amíg újra találkozunk”. A viszontlátás reményét és a találkozás rejtett bizonyosságát hordozza.
Au revoir lehet hivatalos és informális is. Párosítsuk a monsieur (“uram”), madame (“asszony”) vagy mademoiselle (“kisasszony”) szóval, hogy megfelelően hivatalos legyen. Adjon hozzá egy családtagot vagy egy keresztnevet utána, ha azt szeretné, hogy informálisabb legyen.
Natív tipp: Ma már gyakori, hogy au r’voir-nak – fonetikusan o rvoar-nak – ejtik, még hivatalos környezetben is.
Azt azonban tudni kell, hogy az au revoir-t nem gyakran használják olyan emberek között, akik közeli viszonyban vannak egymással. Gondolj csak bele: gyakran búcsúzol a barátaidtól “viszlát”-nal?
Ha tényleg tudni akarod, hogyan kell mondani, hogy “viszlát, barátom”, itt a válasz: au revoir, mon ami. De ez nem egy gyakran használt kifejezés.
Mi franciák inkább a “viszlát” más változatait használjuk.
How to Say “Bye” in French: Salut
Hogyan mondjuk franciául, hogy “viszlát”? Több szót is használunk a kötetlen elköszönésre.
Először is van a salut. A salut szó szerint azt jelenti, hogy “üdvözlés”, és üdvözlésként és búcsúzásként is használják. Kicsit olyan, mint az olaszban a ciao.
Apropó ciao… a franciák a salut alternatívájaként használják. De nem üdvözlésként, csak búcsúzásként.
És ha már idegen szavakról beszélünk, hadd mondjam el… Lehet, hogy a franciáknál is hallani fogod, hogy “bye”! Az angol szavak használata a mindennapi helyzetekben a francia fiatalok körében általánossá vált.
Mit mondhatunk… az angol divatos.
Ha e három búcsúszó bármelyikét egy csoporthoz intézzük, a végére hozzátehetjük a tout le monde (“mindenki”, szó szerint: “az egész világ”) szót.
Salut, ciao és bye előtt gyakran szerepel a francia nyelvben az allez. Az allez ebben az esetben valami olyasmit jelent, mint “minden rendben”.
Példa: Allez, salut! (“Rendben, viszlát!”)
Hogyan mondjuk franciául, hogy “hamarosan találkozunk”: À Bientôt
A franciák nem szó szerint mondják, hogy “hamarosan találkozunk”. Van egy egyenértékű kifejezésünk, amely az à (“at”) prepozícióból és a bientôt (“hamarosan”) határozószóból áll. Ebben a típusú kifejezésben az à pontosabban azt jelenti, hogy “amíg”.
Az angolban nem sok értelme van, ha ezt a két szót összerakjuk, de a franciában teljesen helyes.
A bientôt inkább az informális oldalra esik, de még mindig udvarias marad. Az irodából nem úgy távoznál, hogy a főnöködnek odadobsz egy “see you soon”-t, de egy kollégáddal valószínűleg használnád.
Ha nem vagy túl biztos benne, hogy mikor használd, és nem akarsz baklövést (“baklövést”, ismerős) elkövetni, tartsd észben, hogy biztonságosabb a tu-val párosítani, mint a vous-val.
Hogyan mondd franciául, hogy “viszlát később”: À Tout à l’Heure
A “see you soon” kifejezéshez hasonlóan a “see you later” kifejezésnek sincs szó szerinti fordítása franciául. Az ezzel egyenértékű kifejezésben az à prepozíció megelőzi a tout à l’heure (“egy pillanat múlva”) kifejezést.
A franciáknál előfordulhat, hogy az à tout à l’heure rövidített, szlengváltozata az à toute.
How to Say “See You Now” in French: À Tout de Suite
A Tout de suite valami olyasmit jelent franciául, mint az “azonnal” és a “most rögtön”.
Az à tout de suite-t használhatod, amikor befejezel egy telefonbeszélgetést valakivel, akivel éppen találkozni készülsz. Hasonló helyzetekben is működik.
How to Say “See You” in French: À plus
A “See you” a “see you later” rövidített és szlengszerűbb változata. Ennek francia megfelelője az à plus. Mint valószínűleg kitaláltad, az à plus tard szóból származik.
Natív tipp: Az à plus tardtól eltérően az à plusban az s-t ki kell ejteni.
Ne feledd, hogy soha, de soha ne használd hivatalos környezetben. Ez csak a barátoknak és a családtagoknak van fenntartva.
Az à la prochaine-t használd, ha azt akarod mondani franciául, hogy “viszlát legközelebb”. A prochaine azt jelenti, hogy “legközelebb”, így a kifejezés szó szerinti fordítása “a következőig”.
Hogyan mondjuk franciául, hogy “holnap találkozunk”:
A demain jelentése franciául “holnap”, tehát az à demain jelentése “holnap találkozunk”.
How to Say “See You on…” in French:
Tegyük fel, hogy a randi különösen jól sikerült, és úgy döntöttek, hogy hétfőn is lesz egy újabb. Ha azt akarod mondani, hogy “hétfőn találkozunk”, akkor mondd azt, hogy à lundi.
Adja hozzá a francia hét valamelyik napját az à után, hogy megkapja ennek a kifejezésnek az összes változatát:
hétfő | lundi |
kedd | mardi |
szerda | mercredi |
csütörtök | jeudi |
péntek | vendredi |
szombat | samedi |
vasárnap | dimanche |
Nemzeti tipp: Ne feledd, hogy a francia hét napjai nem kezdődnek nagybetűvel, kivéve, ha egy mondatot nyitnak.
Hogyan mondjuk franciául, hogy “Viszlát…, akkor”: On Se Voit…, Alors
On se voit…, alors azt jelenti, hogy “majd találkozunk…, majd”. Ez a mondat önmagában nem búcsúzás, inkább megerősítés.
A három pont helyébe azt az időpontot kell tenned, amikor várhatóan újra találkozunk.
Az on se voit…, alors kiegészítésnek itt vannak módjai:
- on se voit demain, alors – “holnap találkozunk, akkor”
- on se voit lundi, alors vagy bármely más napon – “hétfőn találkozunk) akkor”
- on se voit la semaine prochaine, alors – “jövő héten találkozunk, akkor”
- on se voit dans deux semaines, alors – “találkozunk két hét múlva, akkor”
- on se voit le mois prochain, alors – “találkozunk a következő hónapban, akkor”
Pontos időpontoknál, például holnap vagy a hét egy meghatározott napján, az órát is megadhatjuk az à … heure(s) hozzáadásával a mondathoz.
Példák:
- on se voit à dix heures demain, alors – “holnap tízkor találkozunk, akkor”
- on se voit lundi à treize heures, alors – “hétfőn délután egy órakor találkozunk, akkor”
Ne feledjük, hogy a francia órák 0-tól 24-ig tartanak.
Hogyan mondjuk franciául, hogy “jó napot”: Bonne Journée
A franciák nem mondják azt, hogy “jó napot”. Mi egyszerűen azt mondjuk, hogy bonne journée (“jó napot”).
Ez csak egy búcsúzás. Ne keverjük össze a bonjourral, az üdvözléssel.
Hogyan mondjuk franciául, hogy “jó napot”:
A franciák a bonne journée-hez hasonlóan nem azt mondják, hogy “jó délutánt”, hanem bon après-midi vagy bonne après-midi (“jó délutánt”). Mi sem használjuk ezt köszönésként.
Natív tipp: Igen! A “délután” a franciában lehet hímnemű és nőnemű is. Ritkán fordul elő nem melléknévi szavakban a franciában. Általában, amikor a francia szavak kettős neműek, akkor különböző jelentésük van.”
Itt egy vicces tény, amit megoszthatsz a franciát tanuló barátaiddal!
Hogyan mondjuk franciául, hogy “jó estét”: Bonne Soirée
A bonsoir (“jó estét”) egy üdvözlés franciául. A bonne soirée (“jó estét”) szóval szeretnél valakitől búcsút venni vacsora előtt.
How to Say “Have a Good Night” in French:
Ha azt akarod mondani franciául, hogy “jó éjszakát”, mondd azt, hogy bonne nuit (“jó éjszakát”).
Azt is mondhatod, hogy passe une bonne nuit, ami szó szerint azt jelenti, hogy “töltsön el egy jó estét”. Adja hozzá a passe un/une-t a bonne journee, bon après-midi és bonne soirée szavakhoz, hogy ugyanazt az eredményt kapja.
How to Say “Take Care” in French:
A “vigyázz magadra” szóval melegebben búcsúzunk a barátainktól vagy a családunktól, miért ne használhatnánk franciául is?
Két fő módja van annak, hogy franciául azt mondjuk, hogy “vigyázz magadra”. Az első a prend soin de toi (szó szerint: “vigyázz magadra”).
A második a fais attention à toi (homályosan: “vigyázz magadra”).
Mindkettővel kifejezheted, hogy törődsz azzal, akitől búcsúzol. Alkalmi és hivatalos környezetben egyaránt jól használhatóak.
Natív tipp: Ne feledd, hogy a franciában két “te” van. A tu az informális egyes szám második személy. A Vous a hivatalos egyes szám második személy vagy többes szám második személy.
A prenez soin de toi a vous-val prenez soinez de vous lesz. A Fais attention à toi-ből faites attention à vous lesz.
How to Say “You Too” in French: “Toi Aussi”
Ha egy búcsúzást szeretne viszonozni, például prend soin de toi vagy passe une bonne nuit, mondja toi aussi (“you too”) vagy toi de même (“you as well”).
Amint látod, az au revoir, à la prochaine két olyan kifejezést vegyít, amelyekkel korábban már foglalkoztunk. Az au revoir, à la prochaine azt jelenti, hogy “viszlát, a következő alkalomig”.
Más hasonló kifejezéseket is kaphatsz, ha az au revoir-t egy másik kifejezéssel párosítod. Mondhatjuk, hogy “viszlát, holnap találkozunk” az au revoir, à demain vagy “viszlát, hétfőn találkozunk” az au revoir, à lundi kifejezéssel.
How to Say “Kisses” in French:
A franciák előszeretettel fejezik be a telefonhívásokat bisous (“csók”) vagy je t’embrace/je vous embrasse (“csók”/”ölelés”) kifejezéssel.
Mindkét kifejezés használható levelek vagy e-mailek befejezésére is. Tartsd szem előtt, hogy ezek a meleg búcsúzkodásra vannak fenntartva olyan emberekkel, akik közel állnak hozzád.
How to Say “Keep in Touch” in French: On s’appelle vagy On s’Écrit
On s’appelle szó szerint azt jelenti franciául, hogy “felhívjuk egymást”. Az On s’écrit azt jelenti, hogy “írni fogunk egymásnak”.
Mindkét kifejezést használhatod, miután elkísérted a partneredet a lakásáig, vagy ha sietve kell elhagynod egy barátodat, és szeretnél hamarosan hallani felőle.
Mindkettő elég informális.
Hogyan mondjuk franciául, hogy “örülök, hogy találkoztunk”: Content/e de T’Avoir Connu/e
Tegyük fel, hogy találkoztál az egyik barátod barátjával. Nem vagy benne biztos, hogy újra látod őket, de mégis szeretnél tőlük szívélyesen elbúcsúzni. Használd!
- content de t’avoir connu – “örülök, hogy megismertelek” férfitól férfinak
- content de t’avoir connue – “örülök, hogy megismertelek” férfitól nőnek
- contente de t’avoir connu – “örülök, hogy megismertelek” nőtől férfinak
- contente de t’avoir connue – “örülök, hogy megismertelek” nőtől nőnek
Native tip: Hivatalos vagy többes számú elköszönés esetén a t’-t helyettesítsd vous-val.
A még formálisabb változat a content/e helyett a ravi/e (“örülök”) szót használja. A de t’/vous avoir connu/e-t is helyettesítheti d’avoir fait ta/votre connaissance-val.
How to Say “Farewell” in French: Adieu
Ha a keresztrejtvények rajongója vagy, az adieu ismerős lehet számodra. Amikor a keresztrejtvényekben a “búcsúzás franciául” feladvány szerepel, a lehetséges válaszok vagy au revoir vagy adieu.
Ne hagyja azonban, hogy ez becsapja, és azt higgye, hogy az au revoir-t és az adieu-t tetszés szerint felcserélheti. Az adieu a végső búcsú érzetét kelti, amit senki sem szeret kifejezni. Tartós, végleges.
Az adieu szó szerint azt jelenti franciául, hogy “Istenhez”. Etimológiája szerint az adieu teljes jelentése valami olyasmi, hogy “majd találkozunk, ha Isten mellett leszünk.”
Más szóval, ha a párodnak adieu-t mondasz, akkor valami olyasmit mondasz, hogy “találkozunk a túlvilágon”. Nem ideális, ha egy második randevút (“randi”) akarsz elcsípni.”
Az adieu mint főnév angolul “búcsút” vagy “végső búcsút” jelent. A faire ses adieux (“végső búcsút mondani”) kifejezés az egyik leggyakoribb módja annak, hogy a beszélt franciában az adieu-t halljuk. A szó általános használata meglehetősen ritka, mert komor természetű.
Mondjuk ki: az adieu a romantikus tragédiákba való a filmvásznon vagy a regényekben.
Miért fontos megtanulni franciául búcsúzni
Képzeld el, hogy találkoztál egy franciával, akit szeretnél lenyűgözni. Ez lehet egy ügyfél, egy potenciális barát, egy csinos személy a bárban. Kellemes interakciót folytattatok, és elkezdett megkedvelni téged. Nem szeretné ezt tökéletesen becsomagolni?
Ha maradandó benyomást szeretne hagyni, akkor kulcsfontosságú, hogy a megfelelő búcsút ki tudja venni a zsebéből. Nem akarsz olyan búcsúval búcsúzni a randevútól, amely semmissé teheti a romantikus hangulatot, amelynek megteremtéséért küzdöttél.
De nem a lenyűgözni akarás az egyetlen motiváció arra, hogy megtanulj franciául elköszönni.
A megfelelő búcsúzkodással udvariasnak, melegnek, barátságosnak tűnhetsz. Ez egy módja annak, hogy megmutasd a jó modorodat, és olyanná téged, akit mások szívesen látnak maguk körül.
Itt az ideje, hogy Au Revoir-t mondjunk
Gratulálok! Profi vagy a francia búcsúzkodásban. Melyik búcsú a kedvenced?
Most, hogy tudod, hogyan kell franciául lezárni a beszélgetéseket, szeretnéd átnézni, hogyan kell elkezdeni őket? Nézd meg Benny Lewis fantasztikus bejegyzését ehhez.
Ha szeretnél még több franciát tanulni, mielőtt ténylegesen elmész egy francia randira, nézd meg ezt az oldalt. Benny összeállította a legjobb forrásokat, amiket az interneten találhatsz a franciatanuláshoz!
Azt hiszem, eljött az idő, hogy elbúcsúzzunk! De ce n’est pas un adieu (“ez nem egy végső búcsú”). Hamarosan találkozunk az új praktikus francia bejegyzésekkel.
À bientôt!