ÚJ-ZÉLAND ANGOL

júl 12, 2021
admin

ÚJ-ZÉLAND ANGOL Rövidített forma NZE. A Csendes-óceán déli részén fekvő, a COMMONWEALTH-hoz tartozó Új-Zélandon használt angol nyelv. Az angol nyelvet több mint 200 éve használják Új-Zélandon, James Cook kapitány és angol nyelvű legénysége 1769-es első látogatása óta. Naplójában feljegyzett néhány MAORI szót, mint például a pah (erődített falu) és egy későbbi látogatásakor a pounamu (zöldkő vagy nefrit), amelyek később minden új-zélandi szókincsének részévé váltak. A reálisabb kiindulópont azonban 1840, amikor a 9. század óta a szigeteken élő maorik a Waitangi szerződésben átengedték a kawanatangát (kormányzóságot, amelyet a britek szuverenitásként értelmeztek) a brit koronának. Ettől kezdve a Brit-szigetekről egyre nagyobb számban érkeztek telepesek, akik magukkal hozták regionális beszédmódjukat. Gyakran vonnak párhuzamot az AusE és az NZE között. Bár a két változat korántsem azonos, a kívülállók számára gyakran megkülönböztethetetlenek. Egyes fonetikusok úgy vélik, hogy létezik egy társadalmi és történelmi kontinuum, amelyben a kiejtés három változata különböztethető meg: Kulturált új-zélandi, általános új-zélandi és széles új-zélandi. Ha ez így van, akkor az NZE hasonló az AusE-hez, amelyben ezek a kategóriák általánosan megállapíthatóak, más fonetikusok azonban ezt a kérdést nem tartják bizonyítottnak. Az NZE sok beszélője osztozik az AUSTRÁLIS ANGOL és a KANADAI ANGOL sok beszélőjével abban a szokásban, hogy a kijelentő mondatokban felfelé irányuló hanglejtést használnak, amit a nem új-zélandiak gyakran úgy tekintenek, mintha egy kijelentés megerősítését kérnék. Ez az intonációs minta azonban annak ellenőrzésére szolgál, hogy valaki még mindig követi-e, amit mondunk. Lásd AUSTRALASIAN ENGLISH.

Mondás

Az NZE nem rhotikus, kivéve a Southland BURR-t, a Southland és Otago (Déli-sziget) egyes beszélői által használt /r/-t az olyan szavakban, mint a afford és a heart. Úgy vélik, hogy a ScoE-ből származik, mivel Otago túlnyomórészt skót település volt. Azt mondják, hogy a művelt NZE normája a BBC World Service RECEIVED PRONUNCIATION-ja. Új-Zélandon azonban viszonylag kevesen beszélnek RP-t, nagyobb részük a ma NEAR-RP-nek nevezett nyelvet beszéli. A mássalhangzók nem különböznek jelentősen a RP mássalhangzóitól, kivéve, hogy a wh/w megkülönböztetés gyakran megmarad az olyan szavakban, mint a which/witch. Az olyan szavakban, mint a wharf, ahol nem létezik közel-HOMONYM *warf, a törekvés kevésbé kimutatható.
Az általános új-zélandi jellegzetességek közé tartoznak: (1) Az olyan szavak, mint a sonka, toll a kívülállók által ‘hem’-nek, ‘pin’-nek észleltek. (2) A rövid i központosítása SCHWA-ra: a hajókat /ʃəps/ ejtik, ellentétben az általános ausztrál /ʃips/-vel. Ezeket a használati módokat nyomtatásban néha ‘shups’, illetve ‘sheeps’-nek bélyegzik. (3) Az RP ‘ah’ fenntartása a castle /kɒːsl/, dance /dɒː:ns/ kifejezésben az általános ausztrál /kæsl, dæns/ kifejezéssel szemben. (4) A legtöbb hangsúlytalan szótagban használt schwa, többek között /ə’fɛkt/ az affektus és a hatás esetében is, és /’rʌbəʃ/ a szemét esetében is. (5) Az a tendencia, hogy a grown, mown, thrown szótagolatlanul, schwa-val ejtik: ‘growen’, ‘mowen’, ‘throwen’. (6) Bizonyos szavak sajátos kiejtése: a gejzír rímel a ‘riser’-re, az oral a ‘sorrel’-re; a vitamin első szótagja mint a ‘high’, mint az AmE-ben és a ScoE-ben; a Zealand zea-ja a kit magánhangzójával ejtve. Olyan alkalmi kiejtések is hallhatók, mint a basic /’bæsɪk/ és a menu /’miːjuː/. (7) Egyes hosszú magánhangzók diftongizálására való hajlam, schwa-val nyitva, mint a boot /bəuːt/ és a bean/been /bəiːn/. (8) Az -y végződés meghosszabbítása olyan szavakban, mint a city, happy: /’sətiː/, /’hæpiː/. (9) A -nap teljes kiejtése a hétfő, kedd, stb. szavakban. (10) A Broadcasting Corporation politikája, hogy a maori eredetű szavakat és helységneveket a bemondók maori nyelven ejtik, nem pedig anglicizált formában. kowhai nem /’kəω(W)ɑɪ/but /’ɔːfai/.

Grammar

(1) A standard NZE minden szempontból megegyezik a standard BrE-vel. Azonban a rooves és a wharves többes számú alakokat előnyben részesítik a roofs és a wharfs helyett, és a helyesírásban az új-zélandiak az ausztrálokhoz hasonlóan az -ise-t használják, mint a centralise-ban, nem pedig az -ize-t. Bár az -ise a BrE-ben gyakori, az -ize széles körben használatos. (2) A maori eredetű főnevek gyakran többes szám jelző nélkül jelennek meg az NZE-ben, akárcsak magában a maoriban: iwi egy törzs, mint az A Maori nation exists comprising various iwi (nem iwis); marae egy gyülekezeti ház udvara, mint a Marae have always been open to all (nem maraes). Magát a maori szót ma már általában többes számban, -s végződés nélkül mondják és írják: az erőtlenség, amely oly sok maorit frusztrál. Ez a használat azonban jelenleg vitatott. (3) A legújabb irodalmi művekben elkezdték ábrázolni a nem szabványos angol nyelvet beszélő maoriakat, felhívva a figyelmet a maori angol nyelv szintaktikai aspektusaira: Here’s your basket almost finish ( Patricia Grace, 1986); You big, brave fellow, eh? ( Bruce Mason, 1963).

Szótár

A NEZ történeti alapokon nyugvó átfogó szótárának hiányában a megkülönböztető szavak számát nem lehet biztonsággal megbecsülni, de az összlétszám valószínűleg kevesebb, mint egyharmada az AusE-re állított 10 000-nek. Ez a szókincs öt osztályba sorolható: Kölcsönszavak polinéz nyelvekből, az általános angol szavak jelentésétől való eltérést vagy annak kiterjesztését mutató szavak, a regionális BrE szavak standard valutába emelése, az AusE-ből származó kölcsönszavak és a megkülönböztetett regionális szóalakok. Részletesebben ezek a következők:

Maoriból származó kölcsönszavak.

A növény- és állatneveken kívül egyre több maori kölcsönszó található absztrakt fogalmakra és törzsi megállapodásokra és szokásokra: aue egy meghökkenést, szorongást stb. kifejező közbeszólás, haere mai üdvözlő kifejezés, iwi nép, törzs, mana hatalom, tekintély, tekintély, manuwhiri látogató, vendég, mauri életelv, rahui birtokháborításra figyelmeztető jel, tupuna ős. Van néhány ige is, például hikoi menetelni, hongi orrot nyomni. Néhány maori szót olyan mértékben anglicizáltak, hogy már nem is hasonlítanak maori szavakra: biddy-bid egy tüskés bojtos növény (maori piripiri), cockabully egy kis hal (maori kōkopu), kit egy len kosár (maori kete).

Szamoai kölcsönszavak.

A szamoai kölcsönszavakat a nem szamoai új-zélandiak nem használják széles körben. Ezek közé tartozik: aiga egy kiterjedt család, fale egy ház, palagi egy nem szamoai, talofa egy szertartásos üdvözlés, és a visszatért kölcsönszó afakasi egy fél kaszt.

Kiterjesztések és módosítások.

Általános angol szavak átvételei: bach a tengerparton lévő nyaraló (a bachelor rövidítése), creek (szintén AusE) patak, crook (szintén AusE) beteg, go crook at (szintén AusE) haragudni, farewell, mint to farewell someone (szintén AusE), hogy az illetőt egy ünnepélyes alkalomkor megtisztelje, section a building plot, tramp to walk for long distances in rough country, hence tramper one who does this.

A brit angol nyelvjárási szavak standardizálása.

A standardba emelt BrE nyelvjárási szavak, amelyek mindegyike AusE is, többek között: barrack to shout or jeer (at players in a game, etc.).), bowyang egy szalag vagy csík a nadrágszár körül a térd alatt, hogy a nadrág ne húzódjon a földön, burl egy próbálkozás vagy kísérlet, mint a give it a burl, chook egy csirke, fowl, dunny egy mosdó, larrikin egy huligán, lolly egy bármilyen édesség, különösen főtt, Rafferty’s rules no rules at all, smooge a szerelmi vonzalom kimutatása, wowser a killjoy or spoilsport.

Kölcsönszavak az ausztrál angolból.

Az AusE-ből átvett szavak közé tartoznak az előző szakaszból a larrikin, Rafferty’s rules, és: backblocks land in the remote interior, battler someone who struggles against the odds, dill a fool, simpleton, ocker a boor, offsider a companion, deputy, partner, shanghai a catapult. Sok AusE szót azonban nem használnak az NZE-ben, különösen az aboriginal eredetű szavakat és a swagmenekkel (régi idők vándormunkásai) kapcsolatos szavakat. Hasonlóképpen, sok NZE szó ismeretlen Ausztráliában, különösen a maori eredetű szavak, mint például a gyakori halnevek hapuku, kahawai, tarakihi, toheroa.

Megkülönböztetett szóalakok.

A regionális szóösszetételek közé tartoznak az összetételek, a rögzített kifejezések és a kicsinyítők: (melléknév + főnév) chilly bin hordozható szigetelt tartály az ételek és italok hűvösen tartására, silver beet seakale répa; (főnév + főnév) Canterbury lamb egy tartomány nevéből, kiwifruit a kínai egres; (kicsinyítő utótag -ie) boatie a csónakázás szerelmese, postie a postát kézbesítő személy (közös a ScoE-vel és a CanE-vel), truckie a teherautó-vezető (szintén AusE), wharfie a vízparti munkás, rakodómunkás (szintén AusE); (kicsinyítő utótag -o, -oh): bottle-oh használt palackok kereskedője, compo kártérítés, különösen sérülésért.

English and Maori

A nyelvvel kapcsolatos legjelentősebb társadalmi kérdés az európai többség és a polinéz kisebbség viszonya. Ez olyan kérdéseket foglal magában, mint a maori hivatalos nyelvnek az angollal egyenrangú státusza a bíróságokon, valamint a maori szavak, köztük a helynevek kiejtése angolul. Lásd: L-HANGOK, MAORI ANGOL.

ÚJ-ZÉLANDI HELYNEVEK

Új-Zéland helynevei mintegy 200 évnyi vegyes nyelvi eredetet tükröznek. Az Új-Zélandi Földrajzi Tanács szerint, amely a parlament törvénye alapján a helynevek nyilvántartásával megbízott testület, a hivatalosan elismert nevek (beleértve a folyók és hegyek neveit is) 58%-a maori eredetű, 42%-a pedig európai eredetű. A két sziget közötti számszerű megoszlás a maori és az európai betelepülés mintáit tükrözi: az Északi-szigeten 79% maori és 21% európai; a Déli-szigeten 33% maori és 67% európai.

Maori nevek.

Ezeknek két fajtája van: azok, amelyek megfelelnek a maori nyelv hangzás- és írásmódjának, mint például az Awakino (völgy + csúnya: ‘csúnya völgy’), Maunganui (hegy + nagy: ‘nagy hegy’), Waikaremoana (‘nagy tó fodrozódó vízzel’) és Waitangi (‘síró víz, vízesés’); és azok, amelyek idővel megváltoztak, vagy amelyeket az európaiak megváltoztattak, mint az Amuri a maori Haumuri (‘keleti szél’) és a Pitone a maori Pito-one (‘a part vége’) szóból. A leghosszabb hivatalosan elismert helynév a Taumatawhakatangihangakouauotamatepokaiwhenuakitanatahu, amely az Északi-szigeten, a Hawkes-öböl déli részén található domb neve. A jelentése: “A domb, amelyen Tamatea, a földet megkerülő Tamatea játszott kouau-ján (fuvoláján) szerelmének.”

Európai nevek.

A legtöbb európai eredetű helynév angol: (1) Olyan helynevek átvételei, amelyekhez a telepesek a Brit-szigeteken kapcsolódtak, mint például Christchurch, a Canterbury-síkság és Dunedin (Edinburgh alternatív neve); (2) Embereknek emléket állító nevek, mint a Clive, Greytown, Nelson és Onslow; (3) Új tapasztalatokat tükröző nevek, mint a Bay of Plenty, Cape Foul-wind és Poverty Bay. Elszórtan más európai hatások is megjelentek, mint például a francia Aiguilles Rouges (“vörös tűk”), a dán Dannevirke, az osztrák Franz Joseph (egy császárról nevezték el) és a holland második elem a hibrid Új-Zéland névben (“tengeri föld”).
Az új-zélandi név második eleme.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.