Les Protocoles des Sages de Sion

Juil 28, 2021
admin

Historique des publications

Voir aussi : Liste des éditions des Protocoles des Sages de Sion

Les Protocoles sont apparus sous forme imprimée dans l’Empire russe dès 1903, publiés sous la forme d’une série d’articles dans Znamya, un journal des Cents noirs appartenant à Pavel Krushevan. Il est réapparu en 1905 comme chapitre final (chapitre XII) de la deuxième édition de Velikoe v malom i antikhrist (« Le grand dans le petit &antéchrist »), un livre de Sergei Nilus. En 1906, il est apparu sous forme de pamphlet édité par Georgy Butmi de Katzman.

Ces trois premiers (et par la suite d’autres) imprimés en langue russe ont été publiés et diffusés dans l’Empire russe au cours de la période 1903-06 comme un outil pour servir de bouc émissaire aux Juifs, rendus responsables par les monarchistes de la défaite dans la guerre russo-japonaise et de la révolution de 1905. Les trois textes ont en commun l’idée que les Juifs visent à dominer le monde. Les Protocoles étant présentés comme un simple document, le recto et le verso sont nécessaires pour expliquer leur origine supposée. Les diverses empreintes, cependant, sont mutuellement incohérentes. L’affirmation générale est que le document a été volé à une organisation juive secrète. Comme le manuscrit original volé n’existe pas, on est obligé de restaurer une prétendue édition originale. C’est ce qu’a fait l’universitaire italien Cesare G. De Michelis en 1998, dans un ouvrage traduit en anglais et publié en 2004, où il traite son sujet comme un apocryphe.

Lorsque la Révolution russe s’est déroulée, faisant fuir vers l’Ouest les Russes affiliés au mouvement blanc, ce texte a été emporté et a pris une nouvelle destination. Jusqu’alors, les Protocoles étaient restés obscurs ; ils sont maintenant devenus un instrument permettant de rendre les Juifs responsables de la Révolution russe. Il est devenu un outil, une arme politique, utilisé contre les bolcheviks qui étaient décrits comme étant majoritairement juifs, et qui auraient exécuté le « plan » incarné par les Protocoles. Le but était de discréditer la Révolution d’Octobre, d’empêcher l’Occident de reconnaître l’Union soviétique et de provoquer la chute du régime de Vladimir Lénine.

Premières éditions en langue russe

Le frontispice d’une édition de 1912 utilisant des symboles occultes

Le chapitre « Dans le cimetière juif de Prague » de Biarritz de Goedsche, avec son fort thème antisémite contenant le prétendu complot rabbinique contre la civilisation européenne, a été traduit en russe sous forme de pamphlet séparé en 1872. Cependant, en 1921, la princesse Catherine Radziwill a donné une conférence privée à New York dans laquelle elle a affirmé que les Protocoles étaient un faux compilé en 1904-05 par les journalistes russes Matvei Golovinski et Manasevich-Manuilov sous la direction de Pyotr Rachkovsky, chef des services secrets russes à Paris.

En 1944, l’écrivain allemand Konrad Heiden a identifié Golovinski comme un auteur des Protocoles. Le récit de Radziwill a été soutenu par l’historien russe Mikhail Lepekhine, qui a publié ses conclusions en novembre 1999 dans l’hebdomadaire français L’Express. Lepekhine considère que les Protocoles font partie d’un plan visant à persuader le tsar Nicolas II que la modernisation de la Russie est en réalité un complot juif visant à contrôler le monde. Stephen Eric Bronner écrit que les groupes opposés au progrès, au parlementarisme, à l’urbanisation et au capitalisme, ainsi qu’à un rôle actif des Juifs dans ces institutions modernes, étaient particulièrement attirés par l’antisémitisme du document. L’universitaire ukrainien Vadim Skuratovsky propose une analyse littéraire, historique et linguistique approfondie du texte original des Protocoles et retrace les influences de la prose de Fyodor Dostoïevski (en particulier, Le Grand Inquisiteur et Les Possédés) sur les écrits de Golovinski, y compris les Protocoles.

Le rôle de Golovinski dans la rédaction des Protocoles est contesté par Michael Hagemeister, Richard Levy et Cesare De Michelis, qui écrivent chacun que le récit qui l’implique est historiquement invérifiable et dans une large mesure prouvé faux.

Dans son livre The Non-Existent Manuscript, l’universitaire italien Cesare G. De Michelis étudie les premières publications russes des Protocoles. Les Protocoles ont été mentionnés pour la première fois dans la presse russe en avril 1902, par le journal de Saint-Pétersbourg Novoye Vremya (Новое Время – The New Times). L’article a été écrit par le célèbre publiciste conservateur Mikhail Menshikov dans le cadre de sa série régulière « Lettres aux voisins » (« Письма к ближним ») et était intitulé « Complots contre l’humanité ». L’auteur décrivait sa rencontre avec une dame (Yuliana Glinka, comme on l’appelle maintenant) qui, après lui avoir raconté ses révélations mystiques, l’implorait de se familiariser avec les documents connus plus tard sous le nom de Protocoles ; mais après avoir lu quelques extraits, Menshikov devint assez sceptique quant à leur origine et ne les publia pas.

Éditions de Krushevan et de Nilus

Les Protocoles ont été publiés au plus tôt, sous forme de feuilleton, du 28 août au 7 septembre (O.S.) 1903, dans Znamya, un quotidien de Saint-Pétersbourg, sous la direction de Pavel Krushevan. Krushevan avait lancé le pogrom de Kichinev quatre mois plus tôt.

En 1905, Sergueï Nilus publia le texte intégral des Protocoles dans le chapitre XII, le dernier chapitre (pp. 305-417), de la deuxième édition (ou troisième, selon certaines sources) de son livre, Velikoe v malom i antikhrist, qui se traduit par « Le grand dans le petit : la venue de l’Anti-Christ et la domination de Satan sur la Terre ». Il affirmait que ce livre était l’œuvre du premier congrès sioniste, qui s’est tenu en 1897 à Bâle, en Suisse. Lorsqu’il a été souligné que le Premier Congrès sioniste avait été ouvert au public et que de nombreux non-juifs y avaient participé, Nilus a changé son histoire, affirmant que les Protocoles étaient l’œuvre des réunions des Sages de 1902-03, mais contredisant sa propre déclaration antérieure selon laquelle il avait reçu sa copie en 1901 :

En 1901, j’ai réussi par l’intermédiaire d’une de mes connaissances (feu le maréchal de la Cour Alexei Nikolayevich Sukotin de Tchernigov) à obtenir un manuscrit qui exposait avec une perfection et une clarté inhabituelles le cours et le développement de la conspiration secrète juive franc-maçonne, qui amènerait ce monde méchant à sa fin inévitable. La personne qui m’a donné ce manuscrit m’a garanti qu’il s’agissait d’une traduction fidèle des documents originaux qui ont été volés par une femme à l’un des plus hauts et des plus influents dirigeants des francs-maçons lors d’une réunion secrète quelque part en France – le nid bien-aimé de la conspiration franc-maçonne.

Enquête frauduleuse de Stolypine, 1905

Une enquête secrète ultérieure ordonnée par Pyotr Stolypine, le président du Conseil des ministres nouvellement nommé, est arrivée à la conclusion que les Protocoles sont apparus pour la première fois à Paris dans des cercles antisémites vers 1897-98. Lorsque Nicolas II a pris connaissance des résultats de cette enquête, il a demandé : « Les Protocoles doivent être confisqués, une bonne cause ne peut être défendue par des moyens sales. » Malgré l’ordre, ou à cause de la « bonne cause », de nombreuses réimpressions ont proliféré.

Les Protocoles en Occident

Une édition de 1934 par la Patriotic Publishing Company de Chicago

Aux États-Unis, Les Protocoles sont à comprendre dans le contexte de la Première Peur Rouge (1917-20). Le texte aurait été apporté aux États-Unis par un officier de l’armée russe en 1917 ; il a été traduit en anglais par Natalie de Bogory (assistante personnelle de Harris A. Houghton, un officier du ministère de la Guerre) en juin 1918, et l’expatrié russe Boris Brasol l’a rapidement fait circuler dans les cercles gouvernementaux américains, spécifiquement diplomatiques et militaires, sous forme de tapuscrit, dont une copie est archivée par le Hoover Institute. Il est également paru en 1919 dans le Public Ledger sous la forme de deux articles de journaux sérialisés. Mais toutes les références aux « Juifs » ont été remplacées par des références aux Bolcheviks dans le cadre d’un exposé du journaliste et par la suite doyen très respecté de l’école de journalisme de l’Université Columbia, Carl W. Ackerman.

En 1923, est apparu un pamphlet édité anonymement par la Britons Publishing Society, un successeur de The Britons, une entité créée et dirigée par Henry Hamilton Beamish. Cette impression était prétendument une traduction de Victor E. Marsden, qui était décédé en octobre 1920.

La plupart des versions impliquent substantiellement des « protocoles », ou des minutes d’un discours donné en secret impliquant des Juifs qui sont organisés en tant que Sages, ou Elders, de Sion, et sous-tend 24 protocoles qui sont censés être suivis par le peuple juif. Il a été prouvé que les Protocoles sont une contrefaçon littéraire et un canular, ainsi qu’un cas évident de plagiat.

Imprimés en langue anglaise

Les 27 et 28 octobre 1919, le Philadelphia Public Ledger a publié des extraits d’une traduction en langue anglaise sous le nom de « Bible rouge », supprimant toutes les références à la prétendue paternité juive et refondant le document comme un manifeste bolchevique. L’auteur de ces articles était le correspondant du journal à l’époque, Carl W. Ackerman, qui devint plus tard le directeur du département de journalisme de l’université de Columbia. Le 8 mai 1920, un article du Times a suivi la traduction allemande et a lancé un appel à une enquête sur ce qu’il appelait une « note étrange de prophétie ». Dans le leader (éditorial) intitulé « Le péril juif, un pamphlet inquiétant : Call for Inquiry », Wickham Steed écrit à propos des Protocoles:

Que sont ces ‘Protocoles’ ? Sont-ils authentiques ? Si oui, quelle assemblée malveillante a concocté ces plans et a jubilé à leur exposition ? Sont-ils des contrefaçons ? Si oui, d’où vient cette note étrange de prophétie, prophétie en partie réalisée, en partie si loin dans la voie de la réalisation ?

Steed s’est rétracté de son approbation des Protocoles après qu’ils aient été exposés comme un faux.

États-Unis
Page de titre de l’édition de 1920 de Boston

En 1920 aux États-Unis, Henry Ford a publié dans un journal qu’il possédait – The Dearborn Independent – une version américaine des Protocoles, dans le cadre d’une série d’articles antisémites intitulés « Le Juif international : The World’s Foremost Problem ». Il a ensuite publié les articles sous forme de livre, dont un demi-million a été diffusé aux États-Unis, ainsi que des traductions dans un certain nombre d’autres langues. En 1921, Ford a cité des preuves d’une menace juive : « La seule déclaration que j’ai envie de faire à propos des Protocoles est qu’ils correspondent à ce qui se passe. Ils ont 16 ans, et ils correspondent à la situation mondiale jusqu’à ce jour. » Robert A. Rosenbaum a écrit que « En 1927, cédant aux pressions juridiques et économiques, Ford a publié une rétractation et des excuses – tout en rejetant sa responsabilité personnelle – pour les articles antisémites et a fermé le Dearborn Independent en 1927. Il était également un admirateur de l’Allemagne nazie.

En 1934, un éditeur anonyme a élargi la compilation avec « Texte et commentaire » (pp 136-41). La production de cette compilation non créditée était un livre de 300 pages, une édition élargie inauthentique du douzième chapitre du livre de Nilus de 1905 sur la venue de l’anti-Christ. Il consiste en de substantiels liftings d’extraits d’articles du périodique antisémite de Ford, The Dearborn Independent. Ce texte de 1934 circule le plus largement dans le monde anglophone, ainsi que sur Internet. Le « Texte et commentaire » se termine par un commentaire sur la remarque de Chaim Weizmann du 6 octobre 1920, lors d’un banquet : « Une protection bienfaisante que Dieu a instituée dans la vie du Juif est qu’il l’a dispersé dans le monde entier ». Marsden, qui était mort à ce moment-là, est crédité de l’affirmation suivante :

Cela prouve que les Sages savants existent. Cela prouve que le Dr Weizmann sait tout d’eux. Elle prouve que le désir d’un « foyer national » en Palestine n’est qu’un camouflage et une partie infinitésimale du véritable objet du Juif. Cela prouve que les Juifs du monde n’ont pas l’intention de s’installer en Palestine ou dans un autre pays séparé, et que leur prière annuelle pour qu’ils puissent tous se rencontrer « l’année prochaine à Jérusalem » n’est qu’une partie de leur illusion caractéristique. Cela démontre également que les Juifs sont maintenant une menace mondiale, et que les races aryennes devront les domicilier définitivement hors d’Europe.

Le Times expose un faux, 1921

Le Times a exposé les Protocoles comme un faux les 16-18 août 1921.

En 1920-1921, l’histoire des concepts trouvés dans les Protocoles a été retracée jusqu’aux travaux de Goedsche et Jacques Crétineau-Joly par Lucien Wolf (un journaliste juif anglais), et publiée à Londres en août 1921. Mais un exposé dramatique s’est produit dans la série d’articles du Times par son reporter de Constantinople, Philip Graves, qui a découvert le plagiat des travaux de Maurice Joly.

Selon l’écrivain Peter Grose, Allen Dulles, qui était à Constantinople pour développer des relations dans les structures politiques post-ottomanes, a découvert « la source » de la documentation et l’a finalement fournie au Times. Grose écrit que le Times a accordé un prêt à la source, un émigré russe qui a refusé d’être identifié, étant entendu que le prêt ne serait pas remboursé. Colin Holmes, maître de conférences en histoire économique à l’université de Sheffield, a identifié l’émigré comme étant Mikhail Raslovlev, un antisémite déclaré, qui a donné l’information à Graves afin de ne pas « donner une arme de quelque nature que ce soit aux Juifs, dont je n’ai jamais été l’ami. »

Dans le premier article de la série de Graves, intitulé « Un faux littéraire », les rédacteurs du Times ont écrit : « notre correspondant à Constantinople présente pour la première fois une preuve concluante que le document est dans l’ensemble un plagiat maladroit. Il nous a fait parvenir une copie du livre français à partir duquel le plagiat a été réalisé. » La même année, un livre entier documentant le canular a été publié aux États-Unis par Herman Bernstein. Malgré ce démystification généralisée et étendue, les antisémites ont continué à considérer les Protocoles comme des preuves factuelles importantes. Dulles, un avocat prospère et un diplomate de carrière, a tenté de persuader le Département d’État américain de dénoncer publiquement le faux, mais sans succès.

Suisse

Le procès de Berne, 1934-35

Article principal : Le procès de Berne

La vente des Protocoles (édités par l’antisémite allemand Theodor Fritsch) par le Front national lors d’une manifestation politique dans le Casino de Berne le 13 juin 1933, conduit au procès de Berne devant l’Amtsgericht (tribunal de district) de Berne, capitale de la Suisse, le 29 octobre 1934. Les plaignants (l’Association suisse des juifs et la Communauté juive de Berne) étaient représentés par Hans Matti et Georges Brunschvig, aidés par Emil Raas. Le propagandiste antisémite allemand Ulrich Fleischhauer travaille pour la défense. Le 19 mai 1935, deux accusés (Theodore Fischer et Silvio Schnell) ont été condamnés pour avoir violé une loi bernoise interdisant la distribution de textes « immoraux, obscènes ou brutalisants », tandis que trois autres accusés ont été acquittés. Le tribunal a déclaré que les Protocoles étaient des contrefaçons, des plagiats et de la littérature obscène. Le juge Walter Meyer, un chrétien qui n’avait pas entendu parler des Protocoles auparavant, a déclaré en conclusion,

J’espère que le temps viendra où personne ne pourra comprendre comment, en 1935, près d’une douzaine d’hommes sains d’esprit et responsables ont pu, pendant deux semaines, se moquer de l’intellect du tribunal de Berne discutant de l’authenticité des soi-disant Protocoles, ceux-là mêmes qui, aussi nuisibles qu’ils aient été et seront, ne sont que des absurdités risibles.

Vladimir Burtsev, un émigré russe, antibolchévique et antifasciste qui a démasqué de nombreux agents provocateurs de l’Okhrana au début des années 1900, a servi de témoin au procès de Berne. En 1938, il publie à Paris un livre intitulé Les Protocoles des Sages de Sion : A Proved Forgery, basé sur son témoignage.

Le 1er novembre 1937, les accusés ont fait appel du verdict auprès de l’Obergericht (Cour suprême cantonale) de Berne. Un panel de trois juges les acquitta, estimant que les Protocoles, bien que faux, ne violaient pas la loi en question car ils étaient des  » publications politiques  » et non des  » publications immorales (obscènes) (Schundliteratur)  » au sens strict de la loi. Dans son avis, le président du tribunal a toutefois déclaré que la falsification des Protocoles n’était pas contestable et a regretté que la loi ne protège pas suffisamment les Juifs contre ce type de littérature. Le tribunal a refusé d’imposer les frais de défense des accusés acquittés aux plaignants, et l’acquitté Theodor Fischer a dû payer 100 Fr. au total des frais d’État du procès (28 000 Fr.) qui ont finalement été payés par le canton de Berne. Cette décision a donné lieu à des allégations ultérieures selon lesquelles la cour d’appel aurait « confirmé l’authenticité des Protocoles », ce qui est contraire aux faits. Un point de vue favorable aux défendeurs pro-nazis est rapporté dans une annexe de Waters Flowing Eastward de Leslie Fry. Un travail plus érudit sur le procès se trouve dans une monographie de 139 pages par Urs Lüthi.

Les preuves présentées au procès, qui ont fortement influencé les récits ultérieurs jusqu’à aujourd’hui, étaient que les Protocoles ont été initialement écrits en français par des agents de la police secrète tzariste (l’Okhrana). Cette version a toutefois été remise en question par plusieurs chercheurs modernes. Michael Hagemeister a découvert que le témoin principal, Alexandre du Chayla, avait déjà écrit en faveur de la diffamation par le sang, qu’il avait reçu quatre mille francs suisses pour son témoignage et qu’il était secrètement mis en doute, même par les plaignants. Charles Ruud et Sergei Stepanov concluent qu’il n’y a pas de preuve substantielle de l’implication de l’Okhrana et de fortes preuves circonstancielles contre elle.

Le procès de Bâle

Un procès similaire en Suisse a eu lieu à Bâle. Les Frontistes suisses Alfred Zander et Eduard Rüegsegger ont distribué les Protocoles (édités par l’Allemand Gottfried zur Beek) en Suisse. Jules Dreyfus-Brodsky et Marcus Cohen les attaquent en justice pour atteinte à l’honneur des Juifs. Au même moment, le grand rabbin Marcus Ehrenpreis de Stockholm (qui a également témoigné au procès de Berne) poursuit Alfred Zander qui soutient qu’Ehrenpreis lui-même a déclaré que les Protocoles étaient authentiques (en se référant à l’avant-propos de l’édition des Protocoles par l’antisémite allemand Theodor Fritsch). Le 5 juin 1936, ces procédures se sont terminées par un règlement.

Allemagne

Selon l’historien Norman Cohn, les assassins de l’homme politique juif allemand Walter Rathenau (1867-1922) étaient convaincus que Rathenau était un « Ancien de Sion » littéral.

Il semble probable qu’Adolf Hitler ait eu connaissance des Protocoles après en avoir entendu parler par des émigrés blancs allemands de souche, comme Alfred Rosenberg et Max Erwin von Scheubner-Richter. Hitler fait référence aux Protocoles dans Mein Kampf:

… sont basés sur un faux, le Frankfurter Zeitung gémit chaque semaine… la meilleure preuve qu’ils sont authentiques… l’important est qu’avec une certitude positivement terrifiante, ils révèlent la nature et l’activité du peuple juif et exposent leurs contextes intérieurs ainsi que leurs objectifs finaux ultimes.

Les Protocoles sont également devenus une partie de l’effort de propagande nazie pour justifier la persécution des Juifs. Dans The Holocaust : The Destruction of European Jewry 1933-1945, Nora Levin affirme que « Hitler a utilisé les Protocoles comme un manuel dans sa guerre pour exterminer les Juifs »:

Malgré la preuve concluante que les Protocoles étaient une contrefaçon grossière, ils ont eu une popularité sensationnelle et des ventes importantes dans les années 1920 et 1930. Ils ont été traduits dans toutes les langues d’Europe et vendus largement dans les pays arabes, aux États-Unis et en Angleterre. Mais c’est en Allemagne, après la Première Guerre mondiale, qu’ils ont connu leur plus grand succès. Là, ils ont été utilisés pour expliquer tous les désastres qui s’étaient abattus sur le pays : la défaite à la guerre, la faim, l’inflation destructrice.

Hitler n’a plus mentionné les Protocoles dans ses discours après sa défense dans Mein Kampf. « Des distillations du texte sont apparues dans les salles de classe allemandes, ont endoctriné les Jeunesses hitlériennes et ont envahi l’URSS avec les soldats allemands. » Le ministre nazi de la Propagande Joseph Goebbels a proclamé : « Les Protocoles sionistes sont aussi actuels aujourd’hui qu’ils l’étaient le jour de leur première publication. »

Richard S. Levy critique l’affirmation selon laquelle les Protocoles ont eu un grand effet sur la pensée d’Hitler, écrivant qu’elle est basée principalement sur des témoignages suspects et manque de preuves tangibles. Randall Bytwerk est d’accord, écrivant que la plupart des nazis de premier plan ne croyaient pas à son authenticité, malgré une « vérité intérieure » adaptée à la propagande.

La publication des Protocoles a été arrêtée en Allemagne en 1939 pour des raisons inconnues. Une édition qui était prête à être imprimée a été bloquée par les lois de la censure.

Publications en langue allemande

Ayant fui l’Ukraine en 1918-19, Piotr Shabelsky-Bork a apporté les Protocoles à Ludwig Muller Von Hausen qui les a ensuite publiés en allemand. Sous le pseudonyme de Gottfried Zur Beek, il réalise la première et « de loin la plus importante » traduction allemande. Elle a été publiée en janvier 1920 dans le cadre d’un tract antisémite plus important datant de 1919. Après que le Times ait discuté du livre avec respect en mai 1920, il est devenu un best-seller. « La famille Hohenzollern a contribué à défrayer les coûts de publication, et le Kaiser Wilhelm II a fait lire des parties du livre à haute voix aux invités du dîner ». L’édition d’Alfred Rosenberg en 1923 « a donné un énorme coup de pouce à un faux ».

Italie

Le politicien fasciste Giovanni Preziosi a publié la première édition italienne des Protocoles en 1921. Le livre a cependant eu peu d’impact jusqu’au milieu des années 1930. Une nouvelle édition de 1937 a eu un impact beaucoup plus important, et trois autres éditions dans les mois suivants ont vendu 60 000 exemplaires au total. La cinquième édition comportait une introduction de Julius Evola, qui contournait la question de la falsification, en déclarant : « Le problème de l’authenticité de ce document est secondaire et doit être remplacé par le problème beaucoup plus sérieux et essentiel de sa véracité ».

Après la Seconde Guerre mondiale

Moyen-Orient

Depuis la Seconde Guerre mondiale, ni les gouvernements ni les dirigeants politiques de la plupart des régions du monde n’ont fait référence aux Protocoles. L’exception à cette règle est le Moyen-Orient, où un grand nombre de régimes et de dirigeants arabes et musulmans les ont approuvés comme authentiques, notamment les présidents Gamal Abdel Nasser et Anwar Sadat d’Égypte, le président aîné Arif d’Irak, le roi Faisal d’Arabie saoudite et le colonel Muammar al-Gaddafi de Libye. Une traduction réalisée par un arabe chrétien est parue au Caire en 1927 ou 1928, cette fois sous forme de livre. La première traduction faite par un Arabe musulman a également été publiée au Caire, mais seulement en 1951.

La charte de 1988 du Hamas, un groupe islamiste palestinien, indiquait que les Protocoles incarnent le plan des sionistes. La référence a été supprimée dans le nouveau pacte publié en 2017. Des avenants récents au 21ème siècle ont été faits par le Grand Mufti de Jérusalem, Sheikh Ekrima Sa’id Sabri, le ministère de l’éducation d’Arabie Saoudite, et un membre du Parlement grec, Ilias Kasidiaris. Le Comité de solidarité avec les Palestiniens d’Afrique du Sud aurait distribué des exemplaires des Protocoles lors de la Conférence mondiale contre le racisme de 2001. Le livre a été vendu pendant la conférence dans la tente d’exposition installée pour la distribution de la littérature antiraciste.

Toutefois, des personnalités de la région ont affirmé publiquement que Les Protocoles des Sages de Sion est un faux, comme l’ancien grand mufti d’Égypte Ali Gomaa, qui a déposé une plainte officielle devant les tribunaux concernant un éditeur qui a faussement mis son nom sur une introduction à sa traduction arabe.

Théories du complot contemporaines

Voir aussi : Théorie du complot

Les Protocoles continuent d’être largement disponibles dans le monde, notamment sur Internet.

Les Protocoles sont largement considérés comme influents dans le développement d’autres théories du complot, et réapparaissent à plusieurs reprises dans la littérature conspirationniste contemporaine. Les notions dérivées des Protocoles incluent des affirmations selon lesquelles les « Juifs » dépeints dans les Protocoles sont une couverture pour les Illuminati, les francs-maçons, le Prieuré de Sion ou, selon l’opinion de David Icke, des « entités extradimensionnelles ». Dans son livre And the truth shall set you free (1995), Icke a affirmé que les Protocoles sont authentiques et exacts.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.