Olly speaking with a Brazilian Portuguese accent

Jul 25, 2021
admin

The other day, I felt a bit of saudade do Brasil. Eu senti falta de ouvir o sotaque português, e tive um desejo repentino de falar português!

Então, eu chamei o colega poliglota Jimmy Mello para uma conversa!

Este vídeo nada mais é do que uma conversa informal entre nós dois em português brasileiro, e atualmente não há legendas, receio.

O meu português está em torno de um nível C1 (Avançado), e em um nível semelhante ao meu espanhol. Para saber como aprendi estes idiomas, veja este post.

Se você não está familiarizado com a língua portuguesa, este é o português brasileiro, que é muito diferente da variedade do português europeu.

Vocabulário varia muito entre os dois, e se você alguma vez for a Portugal, você ficará chocado com o quanto o sotaque português pode variar também! (Muitas pessoas dizem que parece uma língua completamente diferente.)

O sotaque português brasileiro é suave e lírico, e as pessoas são infinitamente positivas e muito divertidas para falar.

Definidamente uma das minhas línguas favoritas para falar!

Comecei a aprender português quando tinha cerca de 22 anos de idade, e visitei o Brasil várias vezes. Sinto-me muito à vontade para falar, embora já tenham passado 7-8 anos desde que o falei regularmente, por isso estou definitivamente um pouco enferrujado na hora de gravar este chat.

>Sentido brasileiro de português

Meu sotaque brasileiro de português

Fui muitas vezes elogiado pelo meu sotaque português, e acho que isto é um reflexo da forma como aprendi a língua…

Com pessoas.

Não fiz praticamente nenhum estudo formal de português quando o aprendi.

Mas passei o meu tempo com brasileiros desde o início…

  • Intercâmbio linguístico
  • Ir a eventos brasileiros
  • Fazer amigos

e também…

    >

  • Aprender canções!

Eu sempre digo que desenvolver um bom sotaque português (ou um bom sotaque em qualquer língua) não se trata de estudo e prática – trata-se de interagir o suficiente com as pessoas para que você aprenda a se comunicar efetivamente com elas.

Um bom sotaque não se trata de “precisão”, trata-se de “eficácia” – o quão efetivamente você se comunica com os outros?

Por exemplo, um falante de inglês pode ter um sotaque escocês, americano ou sul-africano. Todos eles são muito diferentes. Mas se essa pessoa pode modificar a sua voz para transmitir os seus pensamentos e emoções de forma apropriada, então a sua pronúncia é eficaz.

Quando comparo o meu português com as línguas que estou a aprender onde não passei tanto tempo rodeado de falantes nativos, noto uma grande diferença na minha capacidade de comunicar de forma convincente. Há uma lacuna que precisa ser preenchida.

Ainda, espero que o vídeo inspire você a aprender português um dia, ou a continuar se você já começou!

Para ouvir mais conselhos de aprendizagem de línguas, por que não ouvir o podcast I Will Teach You A Language?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.