〜られる (Passivo)

Nov 12, 2021
admin
O sufixo passivo 〜られる diz-nos que um verbo é feito a alguém. Ele tira a ênfase de quem faz a ação, e os lugares são sobre quem é afetado pela ação.
  • O Básico
    • Conjugando Verbos para Tomar 〜られる
      • Verbos de Deus
      • Verbos de Ichidan
      • Verbos Irregulares
    • Formar uma Sentença Passiva
  • Para além do Básico
    • Directo vs. Passivo Indirecto
    • Marcar a Porta com に, から ou によって

O Básico

〜られる é um sufixo que torna um verbo passivo. Em outras palavras, anexar 〜られる a um verbo nos diz que o verbo foi feito a alguém ou algo assim. Por exemplo, a forma passiva de 食べる (para comer) é 食べられる (para ser comido). Para usá-lo em uma frase, se minha prancha de surf foi comida por um tubarão, eu poderia dizer サーフボードはサメに食べられた.

Você verá nesta página que o passivo japonês não é exatamente o mesmo que o passivo inglês, e isso pode ser um pouco complicado para os alunos.

Verbos Conjugadores a Tomar 〜られる

Verbos Godan

Como na maioria das conjugações, os verbos godan são os mais complicados dos tipos de verbos! Ao invés de simplesmente adicionar 〜られる ao verbo, você primeiro tem que localizar o caractere que vem no final do verbo em forma simples, e transformá-lo para o correspondente caractere あ-coluna no kana chart. Em seguida, você pode adicionar 〜れる. Assim, se a sua terminação do verbo em forma simples é む, a sua terminação passiva será 〜まれる. Se for つ, a sua nova terminação será 〜たれる. Vamos tentar conjugar o verbo 読む (para ler) na sua forma passiva:

読む + ま + れる = 読まれる

Este padrão é válido para a maioria dos verbos godan, mas cuidado com os verbos terminados em 〜う, como 買う (para comprar). A lógica dita que a forma passiva de 買う seria 買あれる, mas a lógica nos falha aqui. A forma passiva correta de 買う é 買われる.

❌ 買う + あ + れる = 買あれる
⭕️ 買う + わ + れる = 買われる

Quando se trata de gramática, nós gostamos de não deixar nenhuma pedra por virar. Se você gostaria de saber mais sobre esta curiosa conjugação, confira esta explicação em japonês clássico.

Verbos Ichidan

Para verbos ichidan, é fácil. Basta substituir o final do verbo 〜る por 〜られる. Por exemplo, 食べる (para comer) torna-se 食べられる.

No entanto, a terminação 〜られる também pode ser usada para a forma potencial. Devido a esta sobreposição, o japonês moderno está desenvolvendo um final de forma potencial distinto, 〜れる. Não é legal ver como a linguagem muda e se adapta às necessidades de seus usuários com o tempo?

Verbos irregulares

Como para nossos dois verbos irregulares típicos, a forma passiva de 来る(く ) (a vir) é 来られる(こ ), e する (a fazer) é される.

Formando uma frase passiva

Uma frase passiva japonesa tem três partes principais:

  1. Uma ação: esta é a ação descrita pelo verbo da frase.
  2. Um fazedor: esta é a pessoa (ou coisa) que a ação é feita por.
  3. Um experimentador: esta é a pessoa a quem a ação é feita.

Estas partes se encaixam em uma frase como segue. X’ é o experimentador, ‘Y’ é o executor, e ‘〜られる’ é a ação:

  • Xは Yに 〜られる。
  • X é 〜ed por Y.

Ver como isso funciona? Agora vamos tentar com uma frase real. Digamos que uma abelha te picou, mas você quer destacar sua experiência da situação tornando-a passiva, como em “Fui picado por uma abelha”. A abelha é a que faz, você é o experimentador, e ser picado é a ação:

  • 私は蜂に刺された。
  • Fui picado por uma abelha.

Não é muito ruim, certo? Bem, as coisas tornam-se um pouco mais complicadas devido à frequência com que elementos desnecessários são deixados cair de uma frase em japonês. Com o passivo, isto é particularmente comum quando o experimentador é você, ou a sua identidade é óbvia a partir do contexto. Portanto, pode ser mais natural queixar-se de uma picada de abelha dizendo:

  • 蜂に刺された。
  • (I) foi picada por uma abelha.
  • >

Também é comum omitir o fazedor de uma frase passiva, e isto é na verdade o mesmo em inglês:

  • いきなり(あの男に)殴られた。
  • Fui repentinamente picado (por aquele homem).

Podemos omitir (por aquele homem) a frase acima, tanto em japonês como em inglês. Talvez não nos importemos com quem te deu um soco, e só queremos nos concentrar em como isso te afetou. Ou, talvez você acabou de levar um soco, então o grande socador ainda está ali parado e não há necessidade de dizer isso! 💥

Até ao básico

A forma passiva japonesa é uma dor de cabeça para muitos aprendizes da língua japonesa. Isto porque a passiva japonesa pode ser usada de formas que vão além da passiva inglesa.

Passiva Direta vs. Passiva Indireta

Deixamos começar definindo dois tipos de passivos: diretos e indiretos.

Em passivos diretos, o efeito que a ação tem sobre o experimentador é muito óbvio, porque é feita diretamente a eles. Por exemplo:

  • ピカソにキスされた。
  • Fui beijado por Picasso.

Neste caso, a ação está sendo beijada, o fazedor é Picasso, e o experimentador sou eu. A ação foi feita diretamente a mim, então isto é diretamente passivo. Isto é exatamente o mesmo que em inglês, então não há problema.

A passiva indireta pode ser mais difícil de entender para quem fala inglês, pois não há um equivalente perfeito em inglês. A passiva indireta é usada para expressar que alguém fez algo, e isto de alguma forma teve um efeito em mim. Como você pode imaginar, isto é usado muito para reclamar das coisas (não posso acreditar que X foi feito para me😭), ganhando o nome de passivo adversativo.

A maneira mais fácil de entender o passivo indireto é com um exemplo. Imagine que um homem fumou um cigarro bem na sua frente, e a exposição ao fumo é incômoda. Neste caso, posso usar a forma passiva para dizer que fui fumado em 💨

  • (あのおじさんに)タバコを吸われた。
  • Fumei (por aquele homem).

Neste exemplo, a ação é fumar e o fazedor é aquele homem. Mas o que é fumado nesta frase, é um cigarro, não o experimentador, também conhecido como eu. Na verdade, você poderia adicionar 私は ao início desta frase e seria perfeitamente gramatical (embora não necessariamente natural, devido à preferência por deixar cair elementos de frases em japonês). A questão é que o passivo destaca que este ato de fumar foi feito comigo, e enfatiza que eu não tinha controle sobre a ação. Por isso, cria o incômodo de que a ação foi um incômodo.

Dependente do contexto, porém, pode haver momentos em que isso não é necessariamente negativo para mim:

  • ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
  • Brad Pitt fumou mesmo à minha frente, e eu pensei que ia desmaiar.

Como, estás a desmaiar por causa do fumo, ou estás a desmaiar porque esse é o Brad Pitt? 😍 Mesmo assim, note que nossa tradução em inglês não é realmente passiva aqui (fumar é em voz ativa). Isto porque a passiva inglesa muitas vezes não é uma boa maneira de capturar a essência de uma passiva indireta. Por exemplo, o seguinte é um pouco embaraçoso em inglês, não acha?

  • ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
  • Fumei com o Brad Pit mesmo à minha frente, e pensei que ia desmaiar.

Exceto em alguns casos, os passivos indiretos são geralmente formados com verbos que são intencionais, significando que alguém intencionalmente faz a ação descrita pelo verbo. Por este motivo, o executor do verbo é geralmente uma pessoa e não uma coisa. Assim, a seguinte frase é totalmente maluca:

  • ❌ 私は本に頭に落ちられた。
  • A minha cabeça foi caída por um livro.

No entanto, parece ser aceitável com alguns verbos relacionados ao tempo:

  • 突然雨に降られた。
  • De repente, choveram-me.

Marking the Doer com に, から ou によって

A partícula に normalmente marca o doador da ação, mas às vezes pode ser substituída por から ou によって.

Se tanto o executante como o experimentador são pessoas, e a acção é feita directamente ao experimentador, tanto に como から podem ser usados para marcar o executante. Então, se Picasso riu de você, você pode dizer:

  • ⭕ ピカソに笑われた。
    ⭕ ピカソから笑われた.
  • Foi gozado pelo Picasso.

No entanto, se o executante não for uma pessoa, apenas に pode marcar o executante. Portanto, se o seu amigo foi atropelado por um carro, você só pode usar に:

  • ⭕ 友達が車にはねられた。
    ❌ 友達が車からはねられた。
  • O meu amigo foi atropelado por um carro.

E se você foi picado por uma vespa, a mesma regra se aplica:

  • ⭕ スズメバチに刺された。
    ❌ スズメバチから刺された。
  • I foi picado por uma vespa.

に é mais apropriado do que から quando a ação é feita a um objeto, ou a passiva é indireta:

  • ⭕ ピカソに落書きされた。
    ❌ ピカソから落書きされた。
  • Isto foi rabiscado por Picasso.
  • >

  • ⭕ 泥棒に携帯をとられた。
    ❌ 泥棒から携帯をとられた。
  • Eu tive o meu telefone roubado por um ladrão.

Se você está falando de algo que é feito de algo, você deve usar から em vez de に:

  • ⭕️ このお酒は芋から作られている。
    ❌ このお酒は芋に作られている。
  • Este álcool é feito de batatas.

Finalmente, e que tal によって? Você pode usar isto em configurações formais (especialmente escrita):

  • ⭕ Este rabisco foi desenhado por Picasso.
    🔺 Este rabisco foi desenhado por Picasso.
  • Este rabisco foi desenhado por Picasso.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.