(Hideg) xocóatl…

okt 1, 2021
admin

Három nahuatl (azték nyelv) étel szó

(Hideg) xocóatl…

Pic 1: hasonló alakú – és értékű?! (Kattintson a képre a nagyításhoz)

Az azték időkben a xocóatl, mint sok mexikói kifejezés, metafora formájában volt ismert: yollotl, eztli – ‘szív és vér’. Valójában a szív és a kakaóbab alakja között van némi hasonlóság (lásd az 1. képet), az aztékok számára mindkettő értékes folyadékot tartalmaz, és a kakaóbabot a mexikóiak néha szimbolikusan a feláldozott emberi szív jelképeként használták. Értéke és bódító ereje miatt a csokoládéitalt az azték társadalomban sem a köznép, sem a szegények nem fogyasztották (a katonák kivételével – lásd alább). Valójában, ha egy közember csokoládét ivott, kivégezték! Köztudott volt, hogy szuper tápláló (az ősi mezoamerikai fogalmak szerint “hidegnek” és “nehéznek” számított), és a harcosoknak adták, hogy energiát adjon nekik a terepjáró hadjáratokhoz.

2. kép: A csokoládé felverése hagyományos módon (bár a tudósok szerint maga a habverő (

2. kép: A csokoládé hagyományos módon történő felverése (bár a tudósok szerint maga a habverő (“molinillo”) spanyol import (a nagyításhoz kattintson a képre)

A xocóatl-ban az “x”-t úgy ejtik, mint az angol “sh”-t, és a hangsúlynak a középső “o”-n kell lennie. A xocóatl – ami azt jelenti, hogy “keserű víz” – azonban valójában nem az azték neve volt a különleges csokoládéitalnak. A Náhuatl eredeti szava a cacáhuatl volt, amely a cacahua (a mi kakaó vagy kakaó szavunk eredete) és az atl (víz vagy folyadék) kombinációja. A xocóatl egy hihető magyarázat először a spanyol csokoládé szó, majd a mi “csokoládé” szavunk eredetére, de ez csak egy elmélet. Egy másik elmélet szerint a spanyolok átvették a maja chocol (forró) szót, és kombinálták a náhuatl atl szóval – ez is nagyon is lehetséges, mivel az európaiak először a majákon keresztül kerültek kapcsolatba az itallal, mielőtt találkoztak volna az aztékokkal. De miért kombinálták volna két különböző nyelvből származó szavakat? Az egyik elmélet szerint azért, hogy elkerüljék a caca-val kezdődő szó használatát (ami spanyolul kakit jelent!)…

3. kép: A csokoládé az aztékoknál lábujjhegynyira finom volt... Firenzei kódex, 6. könyv

3. kép: A csokoládé az aztékok számára lábujjhegynyi finom volt… Florentine Codex, 6. könyv (Kattintson a képre a nagyításhoz)

Mivel több, a mexikóiaknál különböző csokoládéitalok léteztek. Míg az “igazi” az uralkodók és kíséretük sajátja volt – ami elég kiterjedt lehetett: Bernal Díaz de Castillo spanyol katona és krónikás azt írta, hogy csak Moctezuma őrségének naponta több mint 2000 doboz gazdag, habzó csokoládét szállítottak! – Az egyszerű emberek őrölt kakaó és kukoricamagvak (vagy más magvak) keverékéből készült italt fogyasztottak. Az ízesítés minden esetben chilivel, vaníliával, mézzel és bizonyos virágokkal történt.
MEGJEGYZÉS: Az alábbi második és harmadik linkre kattintva bővebben olvashat a szó etimológiájával (eredetével) kapcsolatos vitákról. Figyelmeztetés: KOMPLIKÁLT!

Csokoládé ömlik…
“Chicolatl nem xocolatl!”
“Mexican X Part III: Dude, Where’s My Xocolate?’
Feedback gomb

Itt van, amit mások mondtak:

3 2020. november 3-án, kedden 12.21-kor Max Kaehn írta:
David Bowles azt állítja, hogy a szó a habverőre utal: https://davidbowles.medium.com/mexican-x-part-iii-dude-wheres-my-xocolate-b7998439b111

Mexicolore válaszol: Köszönöm szépen ezt a kiváló jegyzetet és hivatkozást. Hozzáadtunk egy linket David Bowles cikkéhez, fentebb…
2 2012. január 27-én, pénteken 17.05-kor gaelitabis írta:
Szép kép:
http://2.bp.blogspot.com/_viF9qgqSXac/Sj2ulW1hJ3I/AAAAAAAAAG8/3J7eWJ9di9w/s400/cacao_bean1

1 6 órakor.2008. március 24-én, hétfőn 17 óra 17 perckor ana azt írta:
Nagyon tetszik az oldal, de talán kellene egy fordító angolról nahuatlra

.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.