Diccionario panhispánico de dudas

júl 4, 2021
admin

cuando. Hangsúlytalan szó, amelyet hangsúly nélkül kell írni, ellentétben a cuándo (→ amikor) kérdő vagy felkiáltó határozószóval. A következő értékekkel rendelkezik:

1. Relatív határozószó, amely időbeli jelentésű mellékmondatokat vezet be. Ebben az esetben mindig egy előzményhez kapcsolódik: “Eljött a pillanat, amikor Eloísa megsejtette, hogy barátja nincs egészen jól” (Chávez Batallador ); “Idén, Cervantes születésének 150. évfordulóján az egyetlen lehetséges módon tisztelegnek előtte” (Granma 8.97); “Három fogoly várja a hajnalt, amikor kivégzik őket” (Cabrera Cine ). Használata gyakoribb, ha a mellékmondat magyarázó jellegű, és ritkább, ha konkrét. Minden esetben helyettesíthető a relatív (el) que-vel, amelyet az en prepozíció előz meg: Llegó el momento en (el) que Eloísa…; Este año, en (el) que se cumple…, stb.

2. Előtag nélkül, az “akkor, amikor” jelentésű mellékmondatokat vezeti be: “Akkor megyek oda, amikor megunom a szakácsnőm ételét” (RRosa Sebastián ); “Cuando lo supe lo, suspiré de alivio” (RBastos Vigilia ). Ha ezek a mondatok jövőbeli vagy hipotetikus időt fejeznek ki, akkor a modern spanyolban az igét konjunktivusban állítják; ma már nem tartják helyesnek, hogy ezekben az esetekben a jelzős jövő vagy a feltételes vagy posztpretérito jövőjét használják, amelyeket a konjunktivus jelenével, illetve a konjunktivus imperfektusával vagy a konjunktivus preteritumával kell helyettesíteni: “Micsoda rémület, amikor a gyertyát átadják neki, és amikor a halál hideg verejtéke kezdi elborítani őt! (GaBadell temetés ); Én hajlandó lennék megtenni, ha ő megtenné. A középkori és klasszikus spanyolban szokásos volt a jelző jövő idejű alakjának megjelenése ezekben a mondatokban, és ma is előfordul néha a Katalóniában és Aragónia egyes területein beszélt spanyolban, a katalán nyelv hatására. Másrészt, az általános spanyolban normális a jelzős jövő használata a hangsúlyos relatív mondatokban: “Será entonces cuando entrán en acción las fuerzas del orden” (Velasco Regina); de ezekben az esetekben lehetséges, sőt gyakoribb az alanyeset használata is: Será entonces cuando entrenán en acción….. Akkor válik tonikussá, bár még mindig ékezet nélkül írjuk, ha egy másik relatív határozószóval van koordinálva, és nem az utolsó eleme a koordinációnak: Trabajaré como, cuando (pron. ) y donde yo quiera.

3. Kauzális kötőszóként funkcionál, “mivel, mivel” értelemben: “Így kell lennie, ha te mondod” (Rojas Hidalgo ).

4. Koncesszív értékkel bír, amikor azt jelenti, hogy “annak ellenére, hogy, mivel”: “Még mindig abszurd módon azt mondják, hogy a férfiak és a nők különbözőek, holott a lényeg az, hogy rámutassunk az érzések hasonlóságára” (Barrera/Kerdel Adolescente ).

5. Feltételes értékkel bír, ha azt jelenti, hogy ‘ha vagy abban az esetben’: “Bohr elbűvölő, de nem akkor, ha az ember egész nap vele van” (Volpi Klingsor ).

6. A nem tagadó határozószóval együtt néha egyenértékű a si no-val: “A helyzet legapróbb elemzése is azt sugallta, hogy a kockázat minimális volt, ha nem is nem létezett” (Semprún önéletrajza ).

7. Főnév után prepozícióként funkcionál, az ‘akkor vagy abban a pillanatban’ jelentéssel: “Picasso a háború kitörésekor lett a Prado igazgatója” (Mundo 24.9.94).

8. aun cuando. Konjunktív Konjunktív Konjunktív Konjunktív Aunque kifejezéssel egyenértékű helyhatározó: “Aun cuando no era tiempo de espárragos, había que encontrarlos a cualquier precio” (GaMárquez Amor ). Ebben a helyhatározóban az aun szót tilde nélkül írjuk (→ tilde2, 3.2.4). A helyesírás aún cuando.

9. cuando más. → több, 1.7.

10. amikor kevesebb. → kevesebb, 6.

11. időről időre, időről időre, időről időre. “Néha-néha”. Bár ezekben a helyezésekben, amikor tónusos, ékezet nélkül kell írni, mivel nem kérdő vagy felkiáltójeles: “Nekem is jogom van időről időre pihenni” (Gala Ulises ); “Olyan vidék volt, ahol időről időre megfordultak a gerillák” (Calvo Colombia ); “Időről időre az órájára néz” (Pavlovsky Galíndez ).

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.