A végső útmutató az arabizi nyelvhez

nov 27, 2021
admin

A arabizi, más néven arabangol vagy arabglizi egy olyan nyelv, amely a technológia és a közösségi média megjelenésével népszerűvé vált a fiatal generációk körében. Az arabizi az angol és az arab szavak keveréke, az arab szöveget átírva, latin betűkkel és számokkal írják, amelyek az arab nyelv bizonyos ábécéit képviselik, lényegében arabot írnak angolul. Az arabizi azért vált nagy jelenséggé, mert angol billentyűzettel rendelkezik, mégis az emberek hozzászoktak az arab dialektusban való kommunikációhoz, a keverék azért jött létre, hogy egyszerűsítse a barátok és a család közötti kommunikációt. Összegyűjtöttük a végső útmutatót az arabizi nyelvhez!

Először az arab chat ábécét vesszük sorra:

Amikor a Közel-Keleten az emberek hozzáférést kaptak a technológiához és a közösségi médiához, más életformákat és új lehetőségeket ismertek meg, amelyekről eddig nem tudtak. Az internet használata segített egyesíteni és újra összekötni a migrációk és konfliktusok miatt elszakadt családokat. A közösségi médiakommunikáció széles körű használatával az arab nyelvű fiatalok kifejlesztették az arabizmust.

A mellékelt ábrával szemléltetjük az arabizi innovációját és a számok használatát a latin ábécébe le nem fordítható betűk helyettesítésére.

Egy másik megjegyzés, az Arabizi olyan egyszerű szavakat használ, mint a “köszönöm”, “igen”, “nem”, “szia”, “hello” stb. Most, hogy a közösségi média kínál arab billentyűzetet és írást, a fiatalabb generáció még mindig az Arabizit használja, mert általában gyorsabbnak, divatosabbnak és könnyebben gépelhetőnek találják a hivatalos arabhoz képest.

A végső útmutató az arabizi nyelvhez

A végső útmutató az arabizi nyelvhez

Kitaláltunk egy beszélgetést, ami két ember között zajlik arabizi nyelven;

A: Saba7o, Kifna? (Jó reggelt, hogy vagy?)

B: Hello, mni7 w inta? Shu a5barak? (Helló, jól vagy és te? Mi újság?)

A: Kelo tamem, rawa2 mafi shi jdid, 7ala2 bel beit w rayi7 3al she5el w reji3 da7ir ma3 lshabeb w inte? (Jól vagyok. Semmi új a szokásos, jelenleg itthon vagyok és elmegyek dolgozni, majd később elmegyek a srácokkal és te? )

B: Kamen bel beit, w rej3a rayha ma3 mom 3end l7ela2. (Otthon is, megyünk anyával egy kicsit fodrászhoz.)

A: Okay deal mendal 3a tawasol laken. (Oké deal, kapcsolatban maradunk.)

A számok használata a különböző arab országok közötti beszélgetésekben ugyanaz, mégis változik a dialektus. A számok ugyanazokat a betűket helyettesítik minden országban Arabizi használják. Akkor miben különböznek? Van néhány példánk az Ön számára.

1- Levantei arabizi: Shu a5barik? (Mi újság?)

UAE Arabizi: Sha5barik? (Mi újság?)

2- Levant Arabizi: (Egy percet kérek!)

UAE Arabizi: Ana bade di2a: (Menjünk az étterembe.)

UAE Arabizi: Ta3 nrouh 3al mat3am: Ta3al 2nrou7 3alal mat3am. (Menjünk az étterembe.)

Az Arabizi személyes felhasználója vagyok a közösségi média mindennapi használatában, például a Whatsappon való kommunikációban a barátokkal és a családdal vagy az Instagram közvetlen üzenetben, könnyebbnek találom, mint az arab írással való írást. Gyorsabb és szórakoztatóbb a gépelés, és segít többet kifejezni. Annak, aki már tud arabul, igazán könnyű az arabizi nyelven kommunikálni.

Nyelvi fórum

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.