Perfekt uttal:

jul 16, 2021
admin

Portugisiskan har många ljud.

Det är romantiskt och vackert.

Det är lyriskt och musikaliskt.

Och ibland är det bara… nasalt!?

Vissa dagar påminner det lätt om spanska, andra dagar låter det nästan som polska. Ibland låter det som om det bara hittar på saker och ting.

Varför sker den här mångfalden? Portugisiska accentmärken har en del av skulden.

Accentmärkena ovanför eller nedanför en viss bokstav kan ändra uttalet bara en aning… eller helt.

Låt oss lära oss vad de här små märkena betyder och hur man uttalar dem!

Ladda ner: Det här blogginlägget finns som en praktisk och portabel PDF som du kan ta med dig var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Nedladdning)

Varför lära sig läsa accentmärken på portugisiska?

Jag hör dig nu:

”Är de inte bara små tillbehör?”

Absolut inte!”

Som portugisisk elev bör du vara uppmärksam på accentmärkena eftersom:

  • De kan helt och hållet förändra betydelsen av ett ord.
  • De talar om för dig var du ska lägga tonvikten i ett ord.
  • De visar dig hur du ska uttala en viss bokstav.
  • De finns i alla varianter av det portugisiska språket, från Portugal och Angola till Brasilien.

Om den sista anmärkningen: Lyckligtvis varierar accentmarkerna inte i betydelse – de har samma effekt på uttalet var du än befinner dig.

Hursomhelst, var försiktig! Bara för att accenttecken uttalas på samma sätt i olika länder betyder det inte att de alltid används i exakt samma ord överallt. Mer om det nedan!

Läs vidare för att upptäcka mer om de olika portugisiska accentmärkena, hur de förändrar ord, hur man använder dem och vilka exempel du kan börja studera redan idag!

Trodde du att vi skulle lämna dig i sticket när det gäller hur ett visst ord låter? Inte alls! Klicka på ett portugisiskt ord i exemplen nedan för att höra det uttalas (mestadels på brasiliansk portugisiska).

portuguesiska-accentmärken

Vill du ha ännu mer uttalsövning? Kolla in FluentU. FluentU tar videor från den verkliga världen – som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande samtal – och förvandlar dem till personliga lektioner för språkinlärning.

Det betyder att du kan se varje ord skrivet ner i de interaktiva undertexterna och höra det uttalas av modersmålstalare!

Ett portugisiskt FluentU-program är för närvarande under utveckling, så titta tillbaka snart för att få en bra övning i att matcha skriven portugisiska med dess korrekta uttal.

Acento Circunflexo, eller Caret (^)

Litteratur som använder det: â, ê, ô

Vad den gör: Förvandlar en vanlig bokstav som skulle uttalas mycket öppet till en bokstav som uttalas med stängd mun.

Hur man använder den:

Det är enkelt. Allt du behöver göra är att låtsas att du dricker ur ett sugrör medan du uttalar dessa bokstäver!

Kan du se skillnaden mellan bokstaven a i det engelska ordet ”father” (pappa) och den helt andra typen av a som du hittar i ordet ”alfabet”?

Denna skillnad finns också på portugisiska – vi använder bara ibland ett accentmärke för att ändra a till den typ som du hittar i ”alfabetet”.

Det samma gäller för bokstäverna e och o.

I ett ord som ferro (järn) kommer bokstaven e till exempel att låta som i det engelska ordet ”better”. Det skulle vara det typiska e-ljudet i det portugisiska språket.

Hursomhelst kommer ord som använder en caret att omvandlas till något som liknar det engelska ljudet i ordet ”sin” eller ”win”.”

Samma sak, medan bokstaven o regelbundet skulle höras på portugisiska antingen som en mycket öppen bokstav (som i det engelska ordet ”odd”) eller som ganska lika bokstaven u (som i det engelska ordet ”troops”), förändrar karetan allting ännu en gång!

Kan du tänka dig o-ljudet i det engelska ordet ”flow”? Det är effekten av denna lilla ”hatt” i den portugisiska vokalen!

Exempel:

âmbito (räckvidd)

âmbar (bärnsten)

pêlo (hår)

Inês (kvinnligt namn)

pôr (sätta)

Håll dig i minnet:

För att ta ett exempel har orden amigo (vän), dentro (inuti) eller porco (gris) alla vokaler som uttalas exakt som om de hade en caret på sig, men det har de inte. Du lär dig allteftersom… jag lovar!

Agudo e Grave, eller akut- och gravmärken (´, `)

Litteratur som använder dem: á, à, é, í, ó, ú

Vad det gör:

Hur man använder dem:

Öppna munnen och säg ”Aaaah”! Är det inte fantastiskt att du får vara dramatisk med varje vokal som finns!?

Här är en guide till de motsvarande ljuden på engelska:

  • á, à – aaahhhh (som i ”father”)
  • é – eh (som i ”seven”)
  • í – ee (som i ”peak”)
  • ó – oh (som i ”odd”)
  • ú – oo (som i ”roof”)

Du kanske undrar vad skillnaden är mellan á och à. När det gäller uttalet är de exakt likadana.

Förresten finns skillnaden bara i skrift – du hittar bara à när bokstaven står ensam eller med ett s framför sig med betydelsen ”till” eller ”på”.

Vi vet, det är så specifikt!

Här är några exempel på detta:

Eu só como sopa às sexta-feiras. (Jag äter bara soppa på fredagar.)

Estou à espera! (Jag väntar!)

Vou à Alemanha. (Jag ska åka till Tyskland.)

Fui às cidades mais bonitas da Europa. (Jag åkte till de vackraste städerna i Europa.)

När du använder detta accentmärke i någon annan situation, använd alltid det som pekar åt höger, som i exemplen nedan.

Exempel:

há (det finns, det finns)

máquina (maskin)

má (ond eller elak kvinna)

épico (episk)

íntimo (intim)

óbvio (uppenbart)

útil (användbart)

à (till, på)

Håll dig till minnet: Precis som med caret är det här ljudet inte alltid åtföljt av ett accenttecken.

De följande orden, till exempel, har alla vokaler som uttalas precis som om de hade ett akut accentmärke på sig, men det har de inte:

pai (far)

mala (väska)

ferro (järn)

colo (knä)

Steg för steg kommer du att börja vänja dig vid dessa specifika ord!

Och: Kommer du ihåg caret? Tänk på att där europeisk portugisiska (i Portugal) använder ó, använder brasiliansk portugisiska ofta ô i stället, med de nödvändiga ändringarna i uttalet.

Exempel på detta är:

arquitetónico (PT) → arquitetônico (BR)

atómico (PT) → atômico (BR)

anatómico (PT) → anatômico (BR)

Detta innebär att den europeiska portugisiskan faktiskt har en del öppna vokalljud som förvandlas till mycket slutna ljud i brasiliansk portugisiska, och vice versa.

Tilden, eller Tilde (~)

Litteratur som använder den: ã, õ

Vad den gör:

Hur man använder den:

Tänk på det engelska ordet ”part”. Tänk nu på det engelska ordet ”train”. Kan du höra hur bokstaven blir något mer nasal i det senare – det vill säga att du använder näsan för att skapa ljudet mer än vanligt?

På samma sätt skulle det vanliga o:et på portugisiska låta antingen som i det engelska ordet ”boy” eller ”roof” (beroende på bokstavens placering i ett ord… men det är en berättelse för ett annat inlägg!), men bokstaven õ skulle uttalas som i ordet ”salva” – återigen, lite mer nasalt!

Exempel:

mãe (mamma)

cão (hund)

canção (sång)

intenção (avsikt)

relação (relation)

põe (han/hon/det sätter, eller imperativ ”sätter”)

orações (böner)

corações (hjärtan)

En sak som du snart kommer att märka om det portugisiska språket är att när ett ord slutar på -ão i singular är det troligt att det använder ljuden -ãos och -ões i sin pluralversion.

Och om ordet slutar på -ãe i singular är det troligt att det slutar på -ães i pluralversionen.

Här är några tillfällen då detta händer:

coração → corações (hjärta → hjärtan)

mão → mãos (hand → händer)

canção → canções (sång → sånger)

mãe → mães (mor → mödrar).

Förresten! Visste du att bokstaven e också kan ha en egen nasal version, även om den inte signaleras med ett accentmärke?

Kontrollera uttalet av dessa ord: sem (utan), cem (hundra) och tem (han/hon/det har). Ser du hur det låter extremt likt ãe? Det beror på att det är exakt samma ljud, bara skrivet på ett annat sätt!

Detta hittar du ofta i det portugisiska språket: flera ljud är likadana, bara skrivna på ett annat sätt.

Cedilha, eller krok (¸)

Bokstav som använder den: ç

Vad den gör:

Hur man använder den:

Portugisiskan har minst fyra olika sätt att skriva det vanliga, normala ljudet s: med ett s, med ett c (endast när det följs av ett e eller ett i), med två s (ss) och med ett ç.

Varför alla dessa olika sätt att skriva exakt samma ljud? Ingen aning, men vi kan ge dig några exempel på hur det ser ut!

Detta innebär att dessa ord alla har samma s-ljud, trots att de skrivs på olika sätt: cedo (tidigt), saco (väska), sede (törst), massa (pasta), sedar (att lugna), cela (fängelsecell), segundo (andra), segredo (hemlighet), seca (torka), cimento (cement) och Cinderela (Askungen).

Lägg till bokstaven ç till denna repertoar! När du ser bokstaven ç måste du uttala den som ett starkt s.

Exempel:

maçã (äpple)

maçaneta (dörrhandtag)

canção (sång)

praça (stadstorg)

descrição (beskrivning)

esperança (hopp)

intenção (avsikt)

ambição (ambition)

relação (relation)

Om denna korta förklaring inte tillfredsställer din cedilha-nyfikenhet alls lika mycket som du skulle vilja, Fun with Brazilian Portuguese har ett inlägg som handlar om användningen av cedilha på brasiliansk portugisiska… vilket är samma sätt som det används på portugisiska från hela världen!

Portugisiska accentmarkeringar kan vara knepiga, men allt kan uppnås med rätt kombination av onlinekurser, exponering för grundläggande portugisiska fraser för att stå på egna ben från dag ett och några praktiska resurser för att fånga den smygande grammatiken på bar gärning!

Är du fortfarande sugen på fler uttalstips? Vi har gjort läxan åt dig!

Är du redo för mer än bara uttalstips? Här är hur du kan öva dina fantastiska portugisiska färdigheter… utan att lämna datorn.

Låt de små portugisiska accentmarkerna visa vägen till ett expertuttal!

Ladda ner: Det här blogginlägget finns som en praktisk och portabel PDF som du kan ta med dig var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Nedladdning)

Om du gillade det här inlägget är det något som säger mig att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig ett språk med hjälp av verkliga videor.

Upplev språkfördjupning online
Portugisiska kommer snart!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.