Ningún vs Ninguno: Ultimate Guide to Mastering Spanish Short Form Words
Ningún vs Ninguno, Tan vs Tanto, Algún vs Alguno: The Ultimate Breakdown of Spanish Apocopation
Har du någonsin funderat på när du ska använda ningún vs ninguno, tan vs tanto, eller algún vs alguno?
Apocopation är faktiskt inte ett typo för ”apokalyps” (även om båda orden har samma ursprung och kan verka lika skrämmande).
Från forngrekiskans apó som betyder ”från, bort från” och kóptō som betyder ”skära av” är apokopation den tekniska termen för ett ord som bildas genom att man tar bort slutet av ett längre ord.
Säg vad nu?
På engelska känner vi till apokoperade ord främst som substantiv: gymnasium → gym, abdominals → abs.
Detta är viktigt eftersom det spanska språket också har många av dessa förkortade ord som används i det dagliga samtalet, och dessa kan vara särskilt svåra för spanska inlärare att få grepp om.
Det är därför vi har sammanställt en lista över de vanligaste spanska förkortade adjektiven, pronomen och adverbiala orden, så att du kan navigera i dessa bad boys med lätthet!
Vi går igenom:
- Apocope Definition
- När man förkortar spanska ord
- Spanska apocope Exempel
Apocope Definition
Den mest grundläggande definitionen av apocopering är att förkorta ord eller utelämna den sista bokstaven, stavelsen eller delen av ett ord.
Word som ”admin” istället för administration, ”fab” istället för fabulous eller ”totes” istället för totally, till exempel. Det finns olika anledningar till att detta inträffar. Ibland är det för slangens skull, ibland för grammatikens skull.
När ska jag förkorta spanska ord?
En del spanska adjektiv förkortas när de kommer före ett substantiv. Till exempel blir adjektivet ninguno/a (ingen/ingen), när det används före ett maskulint substantiv, till ningún.
Apokopen beror på genus och pluralitet för ett visst ord. Om substantivet är pluralis och/eller feminint sker inte apokopationen dvs. ninguna mujer (ingen kvinna) eller ninguno de ellos (ingen av dem). Subjektet måste vara singulärt och maskulint för att ordet ska förkortas dvs. ningún hombre (ingen man).
Topp 14 förkortade spanska ord (a.k.a. Spanska apokoper)
Här är en lista över de viktigaste spanska förkortade adjektiven, pronomen och adverben som används varje dag, tillsammans med exempelmeningar.
Ninguno vs. Ningún
Ninguno är vad som kallas ett negativt adjektiv, vilket betyder ingen eller inget. Det följer mönstret ninguno + de + substantiv. Se hur det jämför sig med sin apokopatiska version ningún nedan.
Ninguno de ellos querían ir a la playa. ”Ingen av dem ville gå till stranden.”
Ningún niño quería ir a la playa. ”Ingen pojke ville gå till stranden.”
I den första meningen är subjektet ellos (dem) plural och maskulint. Eftersom subjektet är plural förkortades inte ninguno till ningún.
*Bemärk att ordet ninguno inte är plural trots att subjektet är det. Det beror på att ninguno endast används i negativa meningar för att betyda ”inget”, och man kan helt enkelt inte ha plural ingenting.
I den andra exempelmeningen är subjektet niño, vilket är singular och maskulint. Detta resulterade i att -o togs bort.
Alguno vs Algún
Alguno (några) är ett adjektiv som följer mönstret algunos + de + substantiv, medan algún föregår ett substantiv direkt.
Algunos de los carros están rotos. ”Några av bilarna är trasiga.”
Algún día quiero ser un abogado. ”En dag vill jag bli advokat.”
I det första exemplet är subjektet los carros (bilarna) plural och maskulint. På grund av pluraliteten förkortades inte algunos till algún. Lägg märke till att algunos är plural, eftersom ”some” kan ange en kvantitet över ett.
I den andra exempelmeningen är substantivet día singular och maskulinum, vilket resulterade i att ”o” togs bort.
Cualquiera vs. Cualquier
Cualquiera är ett pronomen som kan betyda någon, antingen eller vilket som helst. Una cualquiera, i sin vardagliga form, hänvisar till en person utan betydelse, någon som skulle kunna ersättas av vem som helst.
Cualquiera på egen hand slutar alltid på ”a” (cualquiero finns inte) och kommer att följa mönstret cualquiera + de + substantiv.
När apokopen cualquier används föregår den alltid ett substantiv och förlorar därmed a:et och följer mönstret cualquier + substantiv.
Con cualquiera de los dos vestidos luces delgada. ”Du ser tunn ut med någon av de två klänningarna.”
Cualquier vestido te va a lucir bien. ”Endera klänningen kommer att se bra ut på dig.”
Som alla mysterier måste det finnas en förklaring.
Uno vs. Un
Håller du minnet av de enklare dagarna med spelet Uno?! Du ropade ”Uno!” när du bara hade ett kort kvar på handen. Flera år senare när du började spanska 1 lärde du dig förmodligen ordet un gato (en katt) och du undrade vad som hände med ordet uno!
Det beror på att un är apokopatisk form av uno!
Uno hänvisar till talet ett när det används för sig självt eller som pronomen, dvs. Antonio es uno de los hombres más brutos que yo he conocido (en av de dummaste män jag någonsin träffat).
Å andra sidan används un som artikel för ett singulärt maskulint substantiv, dvs. un hombre (en man).
Se ett annat exempel nedan.
(Pronomen) Quiero leer uno de los libros. ”Jag vill läsa en av böckerna.”
(Artikel) Quiero leer un libro. ”Jag vill läsa en bok.”
Primero vs. Primer
Vad kommer först! Primero (först) är ett ordinaltal, dvs. primero, segundo, tercero (första, andra, tredje). Primero används i stället för dess apokopatiska form primer när det används som ordinaltal.
Primero, tengo que ir a europa. ”Först måste jag åka till Europa.”
Använd primer när du använder det för att beskriva ett singulärt, maskulint substantiv.
El primer país que voy a visitar es España. ”Det första landet jag ska besöka är Spanien.”
Tercero vs. Tercer
Tercero (tredje) är också ett ordningsnummer i första, andra, tredje sekvensen, medan tercer används som adjektiv framför ett singulärt, maskulint substantiv (regler för primero/primer ovan).
Tercero, quiero subir a la Torre Eiffel. ”För det tredje vill jag gå upp i Eiffeltornet.”
El es el tercer hombre en la fila. Han är den tredje mannen i kön.
Postrero vs Postrer
Postrero kommer från samma rot som det engelska ordet posterior, vilket betyder sist, vanligtvis i en serie. Det följer samma regler som primero/primer och tercero/tercer.
El anotó un punto en los postreros momentos del juego. ”Han tog en poäng i matchens sista ögonblick.”
El 31 de diciembre es el postrer día del año. ”Den 31 december är årets sista dag.”
Bemärk att i det första exemplet används ordet postrero i pluralform, postreros momentos (sista ögonblicken).
Ciento vs. Cien
Spänn fast säkerhetsbältena för denna ojämna grammatikresa!
Ciento (hundra) som används för sig självt är ett kardinalt substantiv, som representerar själva talet 100. Ciento används också för procentsatser (lägg märke till centen i procent, från latinets centum 100.)
Exempel på ciento:
Ciento diez. ”Ett hundra tio.”
Hubo un aumento de veinte por ciento en las ventas. ”Det skedde en tjugoprocentig ökning av försäljningen.”
Cien är en apokopatisk form av ordet ciento och används framför substantiv, oavsett kön.
He comprado cien libros (m). ”Jag har köpt hundra böcker.”
He contado cien personas (f). ”Jag har räknat hundra personer.”
Apocope föregår också mil, millón och billón (tusen, en miljon och en miljard), eftersom de är maskulina substantiv.
- Cien mil. (Ett hundra tusen.)
- Cien millón. (Hundra miljoner.)
- Cien billón. (Hundra miljarder.)
MEN (och du vet att det kom ett men) när det används som ett pronomen, som i ”hundratals personer”, skulle du använda ciento de istället för cien. Se exemplet nedan.
Hay cien personas en el auditorio. ”Det finns hundra personer i auditoriet.”
Hay cientos de personas en el auditorio. ”Det finns hundratals personer i auditoriet.”
Vänligen kom ihåg att cien INTE har en plural (cienes existerar inte). När det finns plural ska du därför använda cientos.
Malo vs. Mal
Juan es malo. ”Juan är dålig.”
Mal är den apokopatiska formen av malo, även det ett adjektiv, som kommer före ett givet maskulint substantiv.
Juan es un mal amigo. ”Juan är en dålig vän.”
Mal kan också vara ett adverb, i så fall översätts det till dåligt, som i me siento mal (jag mår dåligt).
Estoy mal acostumbrada. ”Jag är dåligt van vid.”
No me gusta Juan – me cae muy mal. ”Jag tycker inte om Juan. Han ger mig en dålig känsla.”
Bueno vs Buen
Både bueno och buen (bra) följer samma regler som malo/mal ovan.
El ejercicio es bueno para tu salud. ”Motion är bra för din hälsa.”
¡Qué bueno! ”Hur bra/kärleksfullt!”
¡Qué tengas un buen día! ”Ha en bra dag!”
Santo vs. San
Låter det heligt? Både Santo och San betyder helgon men de följer olika grammatiska regler. Santo används när man talar om helgon i allmän bemärkelse utan specifika namn.
Espero que los santos me bendigan hoy. ”Jag hoppas att helgonen välsignar mig idag.”
Santo används också för specifika helgonnamn som börjar på Do- eller To-.
Till exempel:
Santo Domingo eller Santo Tomás.
För andra helgonnamn används apokopaten san. Du kanske känner igen många städer i Kalifornien och i hela Latinamerika som följer detta mönster.
San Diego, San Martin, San Juan, San Jose osv.
Tanto vs Tan
Tanto och tan är mer som tvåäggstvillingar till apokopaterna. Tanto/a är ett adjektiv som betyder så mycket eller så många, medan tan är ett adverb som används med adjektiv som kan betyda så, mycket eller som.
Du bör använda tanto/a för att i antal beskriva ett substantiv, eller satsstrukturen tanto + como för att som ”så mycket som” eller tanto/as + substantiv + como för att säga ”så många ___ som”.
Hay tanta gente en esta fiesta. ”Det är så många människor på den här festen.”
Nadie llora tanto como ella! ”Ingen gråter så mycket som hon gör.”
No conozco tantas personas como Roy! ”Jag har inte träffat lika många människor som Roy.”
Ay love, it hurts me so!
Tan används för att modifiera ett adjektiv eller adverb och följer mönstret tan + adjektiv för att beskriva ”så ___” eller tan + adjektiv + verb för att beskriva ”så ___ som…”
Los mangos están tan deliciosos que me los comí todos. ”Mangoerna är så läckra att jag åt upp dem alla.”
Los elefantes corren tan rápido como las jirafas. ”Elefanter springer lika snabbt som giraffer.”
Cuánto vs Cuán
Cuánto kan betyda hur mycket, desto mer och mycket. I likhet med andra ord på den här listan fortsätter cuánto normalt substantiv och verb. Både cuánto och cuán används i frågor och utrop.
¿Cuánto cuesta? ”Hur mycket kostar det?”
¿Cuántas personas van? ”Hur många personer åker?”
Cuán översätts närmare till ”så” eller ”hur” på engelska. Det används tillsammans med adverbier och adjektiv och följer sekvensen cuán + adjektiv eller cuán + adjektiv + verb.
Här är några exempel på cuán i en mening:
(Fråga) ¿Cuán difícil es tu problema? ”Hur svårt är ditt problem?”
(Utrop) ¡Cuán grande es tu amor ! ”Hur stor är inte hans kärlek!”
Varje gång är dock verkligheten den att denna apokope är ganska formell för talad spanska. Vanligtvis kan du ersätta användningen av cuán med förfrågningar med hjälp av frågeord som qué eller cómo. Det används främst i poesi och litteratur, t.ex. i sången ”Cuán Grande Es Tu Amor”.
För att se hur föråldrat ordet cuán har blivit i vardagen är det bara att ta en titt på det här enkla exemplet på en Googlesökning med frågeordet ”¿Cuán?” nedan.
När du söker ¿Cuán rápido crece el pelo? (Hur snabbt växer håret?) ser du att de relaterade artiklarna som dyker upp ger samma fråga med olika frågeord:
- ¿Cuánto tarda en crecer el pelo? (Hur lång tid tar det för håret att växa?)
- ¿Qué tan rápido puede crecer el cabello? (Hur snabbt kan håret växa?)
- ¿A qué velocidad crece el pelo? (Med vilken hastighet växer håret?)
Grande vs. Gran
Grande, som betyder stor i storlek, är ett adjektiv som förekommer efter ett substantiv.
El perro es grande. ”Hunden är stor.”
Dess apokoperade version gran är också ett adjektiv som används för att betona hur stort/förunderligt/stort ett givet substantiv är, men det föregår alltid substantivet. Dessutom kan substantivet vara antingen maskulint eller feminint.
Es una gran idea. ”Det är en bra idé.”
Ese perro es un gran problema. ”Den hunden är ett stort problem.”
Äntligen listat ut Ningún vs. Ninguno? Fortsätt att stärka din spanska!
Nu när du har lärt dig hur du förkortar dina adjektiv är det dags att förkorta dina svårigheter med språkinlärningen. Kolla in Pimsleur idag för en gratis spansklektion och välj att lära dig kastiliansk spanska eller latinamerikansk spanska.