Lär dig att prata om din familj på kantonesiska

apr 30, 2021
admin

Thumbnail

Även om det talas mycket engelska i Hongkong kommer du att ha stor nytta av att lära dig att beskriva din familj på kantonesiska. Det kommer inte bara att hjälpa dig att förstå den lokala kulturen bättre, utan det kan också underlätta kommunikationen med lokalbefolkningen och visa respekt, särskilt med tanke på att familjen är en stark institution här.

Hong Kong Victoria Harbour

Vill du lära dig mer om Hongkongs familjer i allmänhet och bekanta dig med grundläggande kantonesiska familjeuttryck? Fortsätt läsa och låt CantoneseClass101.com hjälpa dig!

I den här artikeln kommer vi att gå igenom viktig information, bland annat familjetitlar på kantonesiska, kantonesiska ord för familj, hur man säger familj på kantonesiska och familjerelationer på kantonesiska.

När du är klar med den här artikeln kommer du att vara mycket mer informerad om familjens innebörd på kantonesiska, och du kommer att kunna säga saker som ”mormor” på kantonesiska som om det vore ingenting!

Men först…

Innehållsförteckning

  1. Vad är familj i den kantonesiska kulturen?
  2. Termer för familjemedlemmar på kantonesiska
  3. Mer familjettermer på kantonesiska: Termer för släktingar
  4. Termer för familjemedlemmar som gift person
  5. Termer för familjen på kantonesiska
  6. Enkla meningar för att prata om familjen på kantonesiska
  7. Hur kantonesiskaClass101.com kan hjälpa dig att lära dig mer kantonesiska

Logga in för att ladda ner ditt gratis fusklapp - Familjefraser på kantonesiska

Vad är familj i den kantonesiska kulturen?

Fraser om föräldrafraser

Även om många lokalbefolkningen har anammat västerländska levnadssätt, är kinesiska begrepp som ”familjesolidaritet” och ”familjeheder” fortfarande utbredda. Det är också vanligt att en vuxen person bor med sin familj eller sina föräldrar, delvis på grund av de skyhöga fastighetspriserna och hyrorna samt den starka betoningen på familjeband i Hongkong.

Många Hongkongbor lever i kärnfamiljer, vanligen med bara ett eller två barn, eftersom de flesta bostadsutrymmen i Hongkong är små. Mammans traditionella roll är att ta hand om familjen, även om många Hongkongbor väljer att anlita en hembiträde för att sköta hushållssysslorna så att mamman kan arbeta heltid.

Åldern bestämmer senioriteten i en familj. Det förväntas att alla respekterar sina äldre i enlighet med filialfromhet, en djupt rotad dygd i många sydostasiatiska länder. Hongkongborna brukar dyrka sina förfäder minst två gånger om året, vilket härrör från tron att barn är evigt skyldiga sina föräldrar. Denna respekt för senioritet kan också observeras genom språket; till exempel delas ”bror” ytterligare in i ”äldre bror” och ”yngre bror.”

Termer för familjemedlemmar på kantonesiska

Familjebeteckningar

Till skillnad från engelskan finns det mycket specifika termer på kantonesiska för att hänvisa till familjemedlemmar. Till exempel delas ”farfar” upp ytterligare för att beskriva om man talar om farfadern på faders- eller mödarsidan. ”Syster” delas ytterligare upp efter ålder. Kolla in det detaljerade släktträdet på kantonesiska nedan!

.

# Kinesiska tecken Romanisering Betydelse
1 家庭 gaa1 ting4 Familj
2 父母 fu6 mou5 Föräldrar
3 父親 fu6 can1 Far (formellt – förekommer vanligtvis endast
4 爸爸 baa4 baa1 Fader (mindre formellt – gäller både för skrivande och talande)
5 母親 mou5 can1 Mamma (formell – vanligtvis endast förekommer i skrift)
6 媽媽 maa4 maa1 Mor (mindre formell – kan tillämpas både i tal och skrift)
7 孩子 haai4 zi2 Barn (formell – förekommer vanligtvis endast i skrift)
8 小朋友 siu2 pang4 jau5 Barn (mindre formell – gäller både skrift och tal)
9 仔女 zai2 neoi2 Barn (mindre formellt – gäller både skrift och tal)
10 zai2 Son
11 neoi2 Dotter
12 兄弟姊妹 hing1 dai6 zi2 mui6 Syskon
13 哥哥 go4 go1 Äldre bror
14 弟弟 dai4 dai2 Yngre bror
15 姐姐 ze4 ze1 Äldre syster
16 妹妹 mui4 mui2 Yngre syster
17 爺爺 je4 je2 Morfar (faderns far)
18 公公 gung4 gung1 Farfar (moderns far); Utbytbar med #19
19 外公 ngoi6 gung1 Farfar (moderns far); utbytbar med #18
20 嫲嫲 maa4 maa4 Farmor (faderns mor)
21 婆婆 po4 po2 Farmor (moderns mor); Utbytbar med #22
22 外婆 ngoi6 po4 Farmor (moderns mor); utbytbar med #21
23 孫仔 syun1 zai2 Barnbarn (sonens son)
24 外孫 ngoi6 syun1 Barnbarn (dotterson)
25 孫女 syun1 neoi2 Barnbarn (sonens dotter)
26 外孫女 ngoi6 syun1 neoi2 Barnbarn (dotters dotter)

Mer familjeuttryck på kantonesiska: Termer för släktingar

Familjemöte med mat

# Kinesiska tecken Romanisering Betydelse
1 伯父 baak3 fu6 Unkel (faderns äldre bror)
2 叔父 suk1 fu6 Farbror (faderns yngre bror)
3 姑丈 gu1 zoeng2 Farbror (faderns systers make)
4 舅父 kau5 fu2 Farbror (moderns bror)
5 姨丈 ji4 zoeng2 Farbror (moderns systers make)
6 叔叔 suk1 suk1 Farbror (general)
7 姑媽 gu1 maa1 Tant (faderns äldre syster)
8 姑姐 gu1 ze1 Tant (faderns lillasyster)
9 伯娘 baak3 noeng4 Tant (faderns äldre brors hustru)
10 阿嬸 aa3 sam2 Tant (faderns yngre brors hustru)
11 姨媽 ji4 maa1 Tant (moderns äldre syster)
12 阿姨 aa3 ji1 Tant (moderns lillasyster)
13 舅母 kau5 mou5 Tant (mammans brors hustru)
14 姨姨 ji1 ji1 Tant (allmänt)
15 堂阿哥 tong4 aa3 go1 Äldre manlig kusin (faders sida)
16 堂細佬 tong4 sai3 lou2 Yngre manlig kusin (faders sida)
17 堂家姐 tong4 gaa1 ze1 Äldre kvinnlig kusin (faders sida) sida)
18 堂細妹 tong4 sai3 mui2 Yngre kvinnliga kusin (faders sida)
19 表哥 biu2 go1 Äldre kusin (moderns sida)
20 表弟 biu2 dai2 Yngre manlig kusin (moderns sida)
21 biu2 ze2 Äldre kvinnlig kusin (moderns sida)
22 biu2 mui2 Yngre kvinnlig kusin (moderns sida)
23 zat6 Brorson
24 外甥 ngoi6 saang1 Nevö (systers son)
25 侄女 zat6 neoi2 Brorsdotter
26 外女 ngoi6 saang1 neoi2 Niece (systers dotter)

Termer för familjemedlemmar som gifta personer

Bride and Groom Photoshoot

# Kinesiska tecken Romanisering Betydelse
1 配偶 pui3 ngau5 Make
2 先生 sin1 saang1 Make; utbytbar med #3
3 丈夫 zoeng6 fu1 Make; utbytbar med #2
4 太太 taai3 taai2 Hustru; utbytbar med #5
5 妻子 cai1 zi2 Fru; utbytbar med #4
6 老爺 lou5 je4 Svärfar(makens far)
7 外父 ngoi6 fu2 Svärfar(hustruns far)
8 奶奶 naai4 naai2 Svärmor(makens mor)
9 外母 ngoi6 mou2 Svärmor(hustruns mor)
10 姐夫 ze2 fu1 Släktbroder(äldre systers make)
11 妹夫 mui6 fu1 Broder i-(yngre systers make)
12 大舅 daai6 kau5 Broder-svåger (makens äldre bror)
13 舅仔 kau5 zai2 Broder-svåger (mannens yngre bror)
14 大伯 daai6 baak3 Svåger(hustruns äldre bror)
15 叔仔 suk1 zai2 Svåger i(hustruns yngre bror)
16 阿嫂 aa3 sou2 Syster-(äldre brors hustru)
17 弟婦 dai6 fu5 Syster i-(yngre brors fru)
18 姑奶 gu1 naai1 Syster i-(makens äldre syster)
19 姑仔 gu1 zai2 Syster i-(makens lillasyster)
20 大姨 daai6 ji1 Syster i-(hustruns äldre syster)
21 姨仔 ji1 zai2 Syster(hustruns lillasyster)
22 女婿 neoi5 sai3 Son-svärson
23 新抱 san1 pou5 Släktdotter-law

Endearment Terms for the Family in Cantonese

Two Birds On Branch

# Kinesiska tecken Romanisering Betydelse
1 阿爸 aa3 baa4 Fader
2 爹地 de1 di4 Fader
3 老豆 lou5 dau6 Fader
4 阿媽 aa3 maa1 Mor
5 媽咪 maa1 mi4 Mor
6 老母 lou5 mou2 Mor
7 大佬 daai6 lou2 Storebror
8 細佬 sai3 lou2 Yngre bror
家姐 gaa1 ze1 Äldre syster
10 細妹 sai3 mui2 yngre syster
11 老公 lou5 gung1 make
12 老婆 lou5 po4 Hustru

Enkla meningar för att prata om familjen på kantonesiska

Familjecitat

1- 我係你爸爸

Romanisering: ngo5 hai6 nei5 baa4 baa1
Betydelse: Jag är din far.

Anteckningar:

係 (hai6) är ett verb med många olika funktioner och översätts ofta med ”att vara”. Vi använder dock främst 係 (hai6) för att uttrycka att ett substantiv är likvärdigt med ett annat, som i meningen 我係你爸爸 (ngo5 hai6 nei5 baa4 baa1). I en enkel mening med 係 (hai6) är betydelsen av substantivet efter 係 (hai6) vanligtvis mer allmän än substantivet före 係 (hai6). Endast när båda substantiven är lika specifika kan de bytas ut.

2- 呢個係我爸爸

Romanisering: ni1 go3 hai6 ngo5 baa4 baa1
Betydelse:

3- 嗰個係佢家姐

Romanisering: go2 go3 hai6 keoi5 gaa1 ze1
Betydelse:

4- 邊個係你妹夫?

Romanisering: bin1 go3 hai6 nei5 mui6 fu1
Betydelse:

5- 我哋係老公老婆
Romanisering: ngo5 dei2 hai6 lou5 gung1 lou5 po4
Mening:

6- 佢係我大佬

Romanisering: ”Vi är man och hustru: keoi5 hai6 ngo5 daai6 lou2
Betydelse:

7- 我侄女伊利沙伯

Romanisering: ngo5 zat6 neoi2 ji1 lei6 saa1 baak3
Med betydelse: ngo5 zat6 neoi2 ji1 lei6 saa1 baak3
Med betydelse: Han är min äldre bror:

8- 邊個係達西嘅爸爸?

Romanisering: bin1 go3 hai6 daat6 sai1 ge3 baa4 baa1
Betydelse:

9- 我妹妹妹去咗英國留學

Romanisering: ngo5 mui4 mui4 mui2 heoi3 zo2 jing1 gwok3 lau4 hok6.
Betydelse: Min lillasyster åkte till England för att studera utomlands.

10- 佢係奧斯汀嘅細佬

Romanisering: keoi5 hai6 ou3 si1 ting1 ge3 sai3 lou2
Betydelse: Han är Austins bror.

11- 係溫特沃斯嘅老婆

Romanisering: ngo5 hai6 wan1 dak16 juk1 si1 ge3 lou5 po4
Betydelse:

12- 安妮係我嘅表妹

Romanisering: on1 nei4 hai6 ngo5 biu2 mui2
Betydelse: Jag är Wentworths fru: Anne är min ”yngre kusin” (på moderns sida).

Hur kantonesiskaClass101.com kan hjälpa dig att lära dig mer kantonesiska

Vill du höja nivån på din kantonesiska och lära dig fler kantonesiska fraser? Inga bekymmer. Med CantoneseClass101.com kan du få din dagliga dos kantonesiska när och var du vill, via mobilappar, datorprogram och vår webbplats. Vi erbjuder underhållande, engagerande och effektiva lektioner om olika aspekter av det kantonesiska språket och kulturen.

Intills har vi levererat mer än 750 000 000 lektioner till tusentals nöjda elever från hela världen. Du kan lära dig kantonesiska med över 1060 ljud- och videolektioner som levereras av våra kunniga och energiska värdar, detaljerade lektionsanteckningar i PDF-format, ett överflöd av verktyg för inlärning av ordförråd, flashcards för spaced repetition och en livlig gemenskap där du kan diskutera lektionerna med andra elever. Vad väntar du på? Ladda ner våra lektioner, njut av våra ljud- och videofiler och börja lära dig nu!

Och kom ihåg att om du föredrar ett individuellt inlärningssätt och vill påskynda din kantonesiska inlärning ytterligare kan du dra nytta av vårt MyTeacher-program!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.