〜られる (Passiv)

nov 12, 2021
admin
Det passiva suffixet 〜られる talar om att ett verb är gjort mot någon. Det tar bort betoningen på vem som gör handlingen och lägger den på vem som påverkas av handlingen.
  • Grunderna
    • Böjning av verb för att ta 〜らられる
      • Godan-verben
      • Ichidan-verben
      • .

      • Oregelbundna verb
    • För att bilda en passiv mening
  • Ovanför grunderna
    • Direkt kontra direkt. Indirekt passiv
    • Markera gärningsmannen med に, から eller によって

Grunderna

〜られる är ett suffix som gör ett verb passivt. Med andra ord, genom att fästa 〜らられる till ett verb berättar man att verbet har gjorts mot någon eller något. Passivformen av 食べべる (att äta) är till exempel 食べられる (att bli uppäten). För att använda det i en mening, om min surfbräda blev uppäten av en haj, skulle jag kunna säga サーフボードはサメに食べられた.

Du kommer att se på den här sidan att det japanska passivet inte är exakt samma sak som det engelska passivet dock, och det kan vara lite knepigt för inlärare.

Böjning av verb att ta 〜られる

Godanverb

Som med de flesta böjningar är godanverben de knepigare av verbtyperna! I stället för att helt enkelt lägga till 〜らられる till verbet måste du först lokalisera det tecken som kommer i slutet av verbet i vanlig form och omvandla det till motsvarande あ-kolumntecken på kana-diagrammet. Därefter kan du lägga till 〜れれる. Så om din verbändelse i vanlig form är む blir din passiva ändelse 〜まれる. Om det är つ blir din nya ändelse 〜たれれる. Låt oss försöka bjuda verbet 読む (att läsa) till dess passiva form:

読む + ま + れる = 読まれる

Detta mönster gäller för de flesta godanverb, men se upp för verb som slutar på 〜う, till exempel 買う (att köpa). Logiken säger att den passiva formen av 買う skulle vara 買あれれる, men logiken sviker oss här. Den korrekta passivformen av 買う är 買われる.

❌ 買う + あ + れる = 買あれる
⭕️ 買う + わ + れる = 買われる

När det gäller grammatik vill vi inte lämna någon sten ovänd. Om du vill veta mer om denna märkliga böjning kan du kolla in den här förklaringen på klassisk japanska.

Ichidan-verben

För ichidan-verben är det enkelt. Det är bara att byta ut 〜る-ändelsen i verbet mot 〜られる. Till exempel blir 食べる (att äta) till 食べられる.

Tänk dock på – ändelsen 〜ら̈れる kan också användas för den potentiella formen. På grund av denna överlappning håller modern japanska på att utveckla en distinkt ändelse för potentiell form, 〜れる. Är det inte häftigt att se hur språket skiftar och anpassar sig till sina användares behov med tiden?

Oregelbundna verb

Vad gäller våra två typiska oregelbundna verb, den passiva formen av 来る(く ). (att komma) är 来られる(こ ), och する (att göra) är される.

Formning av en passiv mening

En japansk passiv mening har tre huvuddelar:

  1. En handling: Detta är den handling som beskrivs av verbet i meningen.
  2. En görare: detta är den person (eller sak) som handlingen görs av.
  3. En upplevare: detta är den person som handlingen görs till.

Dessa delar kopplas in i en mening på följande sätt. ’X’ är upplevaren, ’Y’ är utföraren och ’〜られる’ är handlingen:

  • Xは Yに 〜られる。
  • X är 〜ed by Y.

Se hur det funkar? Nu ska vi prova det med en riktig mening. Låt oss säga att ett bi sticker dig, men du vill framhäva din upplevelse av situationen genom att göra den passiv, som i ”Jag blev stucken av ett bi”. Biet är göraren, du är upplevelsen, och att bli stucken är handlingen:

  • 私は蜂に刺された。
  • Jag blev stucken av ett bi.

Inte så farligt, eller hur? Nåväl, det blir lite knepigare på grund av hur ofta onödiga element släpps ur en mening på japanska. När det gäller passiv är detta särskilt vanligt när den som upplever det är du, eller när deras identitet är uppenbar från sammanhanget. Så det kan vara mer naturligt att klaga på ett bistick genom att säga:

  • 蜂に刺された。
  • (Jag) blev stucken av ett bi.

Det är också vanligt att utelämna gärningsmannen i en passiv mening, och det är faktiskt likadant på engelska:

  • いきなり(あの男に)殴られた。
  • Jag blev plötsligt slagen (av den mannen).

Vi kan utelämna (av den mannen) i meningen ovan på både japanska och engelska. Vi kanske inte bryr oss om vem som slog dig, utan vill bara fokusera på hur det påverkade dig. Eller så kanske du bara blev slagen, så den stora bulvanen som slog dig står fortfarande där och det finns ingen anledning att säga det! 💥

Bortom grunderna

Den japanska passiva formen är lite av en huvudvärk för många som lär sig japanska. Detta beror på att det japanska passivet kan användas på sätt som sträcker sig längre än det engelska passivet.

Direkt vs. indirekt passiv

Låt oss börja med att definiera två typer av passiva: direkta och indirekta.

I direkta passiva är den effekt som handlingen har på den som upplever den mycket uppenbar, eftersom den görs direkt mot dem. Till exempel:

  • ピカソにキスされた。
  • Jag blev kysst av Picasso.

I det här fallet är handlingen att bli kysst, gärningsmannen är Picasso och upplevaren är jag. Handlingen gjordes direkt mot mig, så detta är direkt passiv. Det är exakt samma sak som på engelska, så det är ingen fara.

Det indirekta passiva kan vara svårare att förstå för engelsktalande eftersom det inte finns någon perfekt motsvarighet på engelska. Det indirekta passiva används för att uttrycka att någon gjorde något, och detta hade på något sätt en effekt på mig. Som du kan föreställa dig används detta mycket för att klaga på saker (jag kan inte fatta att X gjordes mot mig😭), vilket har gett det namnet adversativt passiv.

Det enklaste sättet att förstå det indirekta passivet är med ett exempel. Föreställ dig att en man har rökt en cigarett precis framför dig, och att exponeringen för röken är besvärande. I det här fallet kan jag använda passivformen för att säga att jag blev rökt på 💨

  • (あのおじさんに)タバコを吸われた。
  • Jag blev rökt på (av den mannen).

I detta exempel är handlingen rökning och gärningsmannen den där mannen. Det som blir rökt i denna mening är dock en cigarett, inte upplevaren, AKA mig. Faktum är att du skulle kunna lägga till 私は i början av den här meningen och det skulle vara helt grammatiskt (om än inte nödvändigtvis naturligt, på grund av preferensen för att släppa delar av meningar på japanska). Poängen är att passivet framhäver att denna handling att röka gjordes mot mig, och betonar att jag inte hade kontroll över handlingen. Det skapar därför nyansen att handlingen var en olägenhet.

Avhängigt av sammanhanget kan det dock finnas tillfällen då denna gjort till mig nyans inte nödvändigtvis är negativ:

  • ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
  • Brad Pitt rökte mitt framför mig och jag trodde att jag skulle svimma.

Som, svimmar du av röken eller svimmar du för att det är Brad Pitt? 😍 Lägg ändå märke till att vår engelska översättning faktiskt inte är passiv här (smoked är i aktiv röst). Detta beror på att det engelska passivet ofta inte är ett bra sätt att fånga kärnan i ett indirekt passiv. Följande är till exempel lite besvärligt på engelska, tycker du inte?

  • ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
  • Jag blev rökt på av Brad Pit mitt framför mig och jag trodde att jag skulle svimma.

Med undantag för några få fall bildas indirekta passiva vanligtvis med verb som är avsiktliga, vilket innebär att någon avsiktligt gör den handling som beskrivs av verbet. Av denna anledning är verbets görare vanligtvis en person snarare än ett ting. Följande mening är alltså helt knasigt klingande:

  • ❌ 私は本に頭に落ちられた。
  • Mitt huvud föll på av en bok.

Det verkar dock vara acceptabelt med vissa väderrelaterade verb:

  • 突然雨に降られた。
  • Helt plötsligt blev jag nedregnad.

Markera gärningsmannen med に, から eller によって

Partikeln に markerar vanligtvis gärningsmannen, men den kan ibland ersättas med から eller によって.

Om både göraren och upplevaren är människor, och handlingen utförs direkt på upplevaren, kan både に och から användas för att markera göraren. Så om Picasso skrattade åt dig kan du säga:

  • ⭕ ピカソに笑われた。
    ⭕ ピカソから笑われた.
  • Jag blev utskrattad av Picasso.

Hursomhelst, om gärningsmannen inte är en person kan endast に markera gärningsmannen. Så om din vän blev påkörd av en bil kan du bara använda に:

  • ⭕ 友達が車にはねられた。
    ❌ 友達が車からはねられた。
  • Min vän blev påkörd av en bil.

Och om du blev stucken av en geting gäller samma regel:

  • ⭕ スズメバチに刺された。
    ❌ スズメバチから刺された。
  • Jag blev stucken av en geting.

に är lämpligare än から när handlingen utförs på ett objekt eller när passivet är indirekt:

  • ⭕ ピカソに落書きされた。
    ❌ ピカソから落書きされた。
  • Detta skrevs av Picasso.
  • ⭕ 泥棒に携帯をとられた。
    ❌ 泥棒から携帯をとられた。
  • Jag fick min telefon stulen av en tjuv.

Om du talar om något som är tillverkat av något ska du använda から i stället för に:

  • ⭕️ このお酒は芋から作られている。
    ❌ このお酒は芋に作られている。
  • Den här alkoholen är gjord av potatis.

Till sist, hur är det med によって? Du kan använda detta i formella sammanhang (särskilt i skrift):

  • ⭕Denna doodle ritades av Picasso.
    🔺Denna doodle ritades av Picasso.
  • Denna doodle ritades av Picasso.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.