Ningún vs. Ninguno: Ultimate Guide to Mastering Spanish Short Form Words

Kvě 4, 2021
admin

Ningún vs. Ninguno, Tan vs. Tanto, Algún vs. Alguno: The Ultimate Breakdown of Spanish Apocopation

Přemýšleli jste někdy, kdy použít ningún vs. ninguno, tan vs. tanto nebo algún vs. alguno?

Apocopation ve skutečnosti není překlep pro „apokalypsa“ (i když obě slova mají stejný původ a mohou působit stejně odstrašujícím dojmem).
Ze starořeckého apó, což znamená „od, pryč od“, a kóptō, což znamená „řezat“, je apokopace odborný termín pro slovo vzniklé odstraněním konce delšího slova.

Řekni co teď?

V angličtině známe apokopovaná slova většinou jako podstatná jména: gymnasium → tělocvična, abdominals → břišní svaly.

To je důležité, protože španělština má také mnoho těchto zkrácených slov, která se používají v každodenní konverzaci, a pro studenty španělštiny může být obzvlášť obtížné se v nich vyznat.

Proto jsme sestavili seznam nejčastějších španělských zkrácených přídavných jmen, zájmen a příslovcí, abyste se v těchto zlobivých slovech mohli snadno orientovat!

Probereme si:

  • Definice apokopy
  • Kdy zkracovat španělská slova
  • Španělské příklady apokopy

Definice apokopy

Nejzákladnější definice apokopy je zkracování slov nebo vynechávání posledního písmene, slabiky nebo části slova.

Slova jako „admin“ místo administrace, „fab“ místo báječný nebo „totes“ místo totálně, například. Existují různé důvody, proč k tomu dochází. Někdy je to kvůli slangu, jindy kvůli gramatice.

Kdy mám zkracovat španělská slova?“

Některá španělská přídavná jména se zkracují, když stojí před podstatným jménem. Například přídavné jméno ninguno/a (žádný/žádná) se při použití před podstatným jménem mužského rodu změní na ningún.

Apokopa závisí na rodu a množném čísle daného slova. Pokud je podstatné jméno v množném čísle a/nebo ženského rodu, apokopa se nekoná, tj. ninguna mujer (žádná žena) nebo ninguno de ellos (žádný z nich). Aby se slovo zkrátilo, musí být podmět v jednotném čísle a v mužském rodě, tj. ningún hombre (žádný muž).

Top 14 zkrácených španělských slov (tzv. Španělské apokalypsy)

Tady je seznam nejdůležitějších španělských zkrácených přídavných jmen, zájmen a příslovcí, která se používají každý den, doplněný o příkladové věty.

Ninguno vs. Ningún

Ninguno je tzv. záporné přídavné jméno, které znamená žádný nebo žádná. Řídí se vzorem ninguno + de + podstatné jméno. Podívejte se, jak se srovnává se svou apokopovou verzí ningún níže:

Ninguno de ellos querían ir a la playa. „Nikdo z nich nechtěl jít na pláž.“

Ningún niño quería ir a la playa. „Žádný chlapec nechtěl jít na pláž.“

V první větě je podmět ellos (je) v množném čísle a v mužském rodě. Protože je podmět v množném čísle, nebylo ninguno zkráceno na ningún.

*Všimněte si, že slovo ninguno není v množném čísle, i když podmět je. Je to proto, že ninguno se používá pouze v záporných větách ve významu „žádné“ a množné číslo nic prostě mít nemůžete.

V druhé příkladové větě je podmětem niño, což je jednotné číslo a mužský rod. To vedlo k odstranění koncovky -o.

Alguno vs. Algún

Alguno (některé) je přídavné jméno, které se tvoří podle vzoru algunos + de + podstatné jméno, zatímco algún stojí přímo před podstatným jménem.

Algunos de los carros están rotos. „Některá auta jsou rozbitá.“

Algún día quiero ser un abogado. „Jednou chci být právníkem.“

V prvním příkladu je podmět los carros (auta) v množném čísle a v mužském rodě. Kvůli plurálu nebylo algunos zkráceno na algún. Všimněte si, že algunos je množné číslo, protože „některé“ může označovat množství vyšší než jedno.

V druhé příkladové větě je podstatné jméno día v jednotném čísle a mužském rodě, což vedlo k odstranění „o“.

Cualquiera vs. Cualquier

Cualquiera je zájmeno, které může znamenat jakýkoli, buď, nebo kterýkoli. Una cualquiera v hovorové podobě označuje bezvýznamnou osobu, někoho, kdo může být nahrazen kýmkoli.

Cualquiera samo o sobě vždy končí na „a“ (cualquiero neexistuje) a bude se řídit vzorem cualquiera + de + podstatné jméno.

Pokud se použije apokopa cualquier, vždy předchází před podstatným jménem, a tak ztrácí „a“ a následuje vzor cualquier + podstatné jméno.

Con cualquiera de los dos vestidos luces delgada. „V jedněch z těch dvou šatů vypadáš hubeně.“

Cualquier vestido te va a lucir bien. „Obojí šaty ti budou slušet.“

Jako každá záhada musí mít vysvětlení.“

Uno vs. Un

Pamatujete si na jednodušší časy hry Uno?! Když vám v ruce zbývala jen jedna karta, křičeli jste „Uno!“. Když jste se po letech začali učit španělštinu 1, pravděpodobně jste se naučili slovo un gato (kočka) a divili jste se, co se stalo se slovem uno!“

To proto, že un je apokopa tvaru uno!

Uno označuje číslo jeden, když se používá samo o sobě nebo jako zájmeno, tedy Antonio es uno de los hombres más brutos que yo he conocido (jeden z nejhloupějších mužů, které jsem kdy potkal).

Na druhou stranu se un používá jako člen pro podstatné jméno mužského rodu v jednotném čísle, tedy un hombre (muž).

Viz další příklad níže:

(zájmeno) Quiero leer uno de los libros. „Chci si přečíst jednu z těch knih.“

(Člen) Quiero leer un libro. „Chci si přečíst jednu knihu.“

Primero vs. Primer

Který je na prvním místě?! Primero (první) je pořadové číslo, tj. primero, segundo, tercero (první, druhý, třetí). Primero se používá místo svého apokopového tvaru primer, když se používá jako řadové číslo.

Primero, tengo que ir a europa. „Nejdřív musím jet do Evropy.“

Primer se používá, když se používá k označení podstatného jména v jednotném čísle mužského rodu.

El primer país que voy a visitar es España. „První země, kterou se chystám navštívit, je Španělsko.“

Tercero vs. Tercer

Tercero (třetí) je také řadové číslo v prvním, druhém, třetím pádě, zatímco tercer se používá jako přídavné jméno před podstatným jménem v jednotném čísle mužského rodu (pravidla pro primero/primer výše).

Tercero, quiero subir a la Torre Eiffel. „Za třetí, chci jít na Eiffelovu věž.“

El es el tercer hombre en la fila. Je třetím mužem v řadě.

Postrero vs. Postrer

Postrero pochází ze stejného kořene jako anglické slovo posterior, což znamená poslední, obvykle v řadě. Řídí se stejnými pravidly jako primero/primer a tercero/tercer.

El anotó un punto en los postreros momentos del juego. „V posledních okamžicích hry získal bod.“

El 31 de diciembre es el postrer día del año. „31. prosince je poslední den roku.“

Všimněte si, že v prvním příkladu je slovo postrero použito v množném čísle, postreros momentos (poslední okamžiky).

Ciento vs. Cien

Připoutejte se na tuto hrbolatou gramatickou jízdu!!!

Ciento (sto) použité samostatně je kardinální podstatné jméno, které představuje samotnou číslovku 100.

Ciento (sto) je podstatné jméno, které se používá samostatně. Ciento se také používá pro procenta (všimněte si centu ve slově procenta, z latinského centum 100.)

Příklady ciento:

Ciento diez. „Sto deset.“

Hubo un aumento de veinte por ciento en las ventas. „Došlo k dvacetiprocentnímu nárůstu prodeje.“

Cien je apokopa slova ciento a používá se před podstatnými jmény bez ohledu na rod.

He comprado cien libros (m). „Koupil jsem si sto knih.“

He contado cien personas (f). „Spočítal jsem sto lidí.“

Apokalypsa stojí také před mil, millón a billón (tisíc, milion a miliarda), protože jde o podstatná jména mužského rodu.

  • Cien mil. (Sto tisíc.)
  • Cien millón. (Sto milionů.)
  • Cien billón. (Sto miliard.)

ALE (a víte, že tam bylo ale), když se použije jako zájmeno, jako ve větě „stovky lidí“, použijete ciento de místo cien. Viz příklad níže:

Hay cien personas en el auditorio. „V auditoriu je sto lidí.“

Hay cientos de personas en el auditorio. „V auditoriu jsou stovky lidí.“

Jen nezapomeňte, že cien NEMÁ množné číslo (cienes neexistuje). Proto, když je množné číslo, používejte cientos.“

Malo vs. Mal

Juan es malo. „Juan je špatný.“

Mal je apokopa tvaru malo, rovněž přídavného jména, které stojí před daným podstatným jménem mužského rodu.

Juan es un mal amigo. „Juan je špatný přítel.“

Mal může být také příslovce, v tom případě se překládá jako špatně, jako ve slově me siento mal (cítím se špatně).

Estoy mal acostumbrada. „Jsem špatně zvyklý.“

No me gusta Juan – me cae muy mal. „Juan se mi nelíbí. Špatně se mi vtírá.“

Bueno vs. Buen

Bueno i buen (dobrý) se řídí stejnými pravidly jako výše uvedené malo/mal.

El ejercicio es bueno para tu salud. „Cvičení je dobré pro vaše zdraví.“

¡Qué bueno! „Jak dobré/milé!“

¡Qué tengas un buen día! „Mějte dobrý den!“

Santo vs. San

Zní to svatě? Santo i San znamenají svatý, ale řídí se jinými gramatickými pravidly. Santo se používá, když se mluví o svatých v obecném smyslu bez konkrétních jmen.

Espero que los santos me bendigan hoy. „Doufám, že mi dnes svatí požehnají.“

Santo se také používá pro konkrétní jména svatých, která začínají na Do- nebo To-.

Například:

Santo Domingo nebo Santo Tomás.

Pro ostatní jména svatých se používá apokopa san. Možná poznáte mnoho měst v Kalifornii a po celé Latinské Americe, která se řídí tímto vzorem.

San Diego, San Martin, San Juan, San Jose atd.

Tanto vs. Tan

Tanto a tan jsou spíše bratrská dvojčata apokopátů. Tanto/a je přídavné jméno s významem tolik nebo tolik, zatímco tan je příslovce používané s přídavnými jmény, které může znamenat tolik, tolik nebo tolik.

Měli byste použít tanto/a, abyste popsali v čísle podstatné jméno, nebo strukturu věty tanto + como, abyste jako „tolik jako“ nebo tanto/as + podstatné jméno + como, abyste řekli „tolik ___ jako“.

Hay tanta gente en esta fiesta. „Na této oslavě je tolik lidí.“

Nadie llora tanto como ella! „Nikdo nepláče tolik jako ona.“

No conozco tantas personas como Roy! „Nepoznala jsem tolik lidí jako Roy.“

Aj lásko, to mě tak bolí!“

Tan se používá k modifikaci přídavného jména nebo příslovce a následuje vzor tan + přídavné jméno pro popis „tak ___“ nebo tan + přídavné jméno + sloveso pro popis „jako ___ jako…“

Los mangos están tan deliciosos que me los comí todos. „Ta manga jsou tak lahodná, že jsem je snědl všechna.“

Los elefantes corren tan rápido como las jirafas. „Sloni běhají tak rychle jako žirafy.“

Cuánto vs. Cuán

Cuánto může znamenat kolik, tím více a hodně. Podobně jako ostatní slova v tomto seznamu, cuánto obvykle probíhá u podstatných jmen a sloves. Jak cuánto, tak cuán se používají v otázkách a vykřičnících.

¿Cuánto cuesta? „Kolik to stojí?“

¿Cuántas personas van? „Kolik lidí jede?“

Cuán se do češtiny blíže překládá jako „tak“ nebo „jak“. Používá se s příslovci a přídavnými jmény po sekvenci cuán + přídavné jméno nebo cuán + přídavné jméno + sloveso.

Několik příkladů cuán ve větě:

(otázka) ¿Cuán difícil es tu problema? „Jak obtížný je tvůj problém?“

(vykřičník) ¡Cuán grande es tu amor ! „Jak velká je jeho láska!“

Ve skutečnosti je však tato apokalypsa pro hovorovou španělštinu zcela formální. Obvykle můžete použití cuán nahradit dotazy pomocí tázacích slov jako qué nebo cómo. Používá se hlavně v poezii a literatuře, např. v písni „Cuán Grande Es Tu Amor“.

Chcete-li se přesvědčit, jak zastaralé je slovo cuán v běžném životě, stačí se podívat na tento jednoduchý příklad vyhledávání na Googlu s tázacím slovem „¿Cuán?“ níže.

Při vyhledávání ¿Cuán rápido crece el pelo? (Jak rychle rostou vlasy?), uvidíte, že související články, které se objeví, dávají stejný dotaz s různými tázacími slovy:

  • ¿Cuánto tarda en crecer el pelo? (Jak dlouho trvá, než vlasy vyrostou?)
  • ¿Qué tan rápido puede crecer el cabello? (Jak rychle mohou růst vlasy?)
  • ¿A qué velocidad crece el pelo? (Jakou rychlostí rostou vlasy?)

Grande vs. Gran

Grande, což znamená velký co do velikosti, je přídavné jméno, které se uvádí za podstatným jménem.

El perro es grande. „Ten pes je velký.“

Je to apokopovaná verze gran je také přídavné jméno, které se používá ke zdůraznění toho, jak velké/úžasné/velké je dané podstatné jméno, ale vždy stojí před podstatným jménem. Navíc může být podstatné jméno buď mužského, nebo ženského rodu.

Es una gran idea. „Je to dobrý nápad.“

Ese perro es un gran problema. „Ten pes je velký problém.“

Finally Figured Out Ningún vs. Ninguno? Pokračujte v posilování své španělštiny!“

Teď, když jste se dozvěděli o zkracování přídavných jmen, je čas zkrátit si boje při učení jazyka. Podívejte se ještě dnes na bezplatnou lekci španělštiny od společnosti Pimsleur a vyberte si, zda se chcete učit kastilskou nebo latinskoamerickou španělštinu.

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.