Ir vs Irse – jak jít, odejít a odejít
Ir vs irse, irse vs salir – v tomto příspěvku se dozvíte vše, co potřebujete vědět o „jít“ nebo „odejít“ ve španělštině.
Velmi stručně řečeno, překlady těchto tří sloves jsou:
Ir (jít)
Irse (odejít nebo odejít)
Salir (odejít nebo odejít)
Ale samozřejmě kromě přímého překladu je toho u sloves ir, irse a salir třeba vědět mnohem víc, včetně několika nuancí, které stojí za to prozkoumat.
V tomto článku se dozvíte, jak se tato slovesa časují, podíváte se na rozdíl mezi irse a salir a dostanete několik příkladů použití ir, irse a salir v rozkazovacím způsobu.
Zvratná slovesa ve španělštině
V angličtině poznáte zvratná slovesa podle vět, které obsahují „myself“, „yourself“, „ourselves“ apod.
Při porovnání běžného anglického slovesa s jeho zvratnou formou často uvidíte jen nepatrnou změnu významu.
Například:
„Udělal jsem to“ vs. „Udělal jsem to sám“.
Všimněte si, jak druhá věta implikuje další pocit hrdosti na úspěch a že splněný úkol byl pravděpodobně obtížný.
Ve španělštině se děje něco podobného. Změna významu však může být mnohem extrémnější, například quedar vs quedarse nebo acordar vs acordarse. Proto je často lepší uvažovat o nich jako o zcela samostatných slovesech.
V příkladu ir vs irse je změna významu jemná – obě se vztahují k myšlence vzdálit se odněkud. I tak ale budete muset být při jejich používání opatrní.
Jak tato slovesa používat, uvidíte za chvíli, ale nejprve se podívejme, jak je časovat.
Spojení ir vs irse
Ir je nepravidelné sloveso, což znamená, že jeho časování vyžaduje zvýšenou pozornost.
Spojení slovesa ir jsou následující:
Ir | Angličtina | Español |
---|---|---|
Yo | Já jdu | Voy |
Tú | Ty jdeš | Vas |
Él / Ella | On / ona jde | Va |
Nosotros | My jdeme | Vamos |
Vosotros | Vy-všichni jdou | Vais |
Ellos | Oni jdou | Van |
Spojit zvratný tvar, irse, je třeba zkombinovat normální tvar nebo ir se souborem zvratných zájmen následujícím způsobem:
Ir | Angličtina | Español |
---|---|---|
Yo | I opustit / odejít | Me voy |
Tú | You leave / go away | Te vas |
Él / Ella | On / ona odchází / odchází | Se va |
Nosotros | Odcházíme / odcházíme | Nos vamos |
Vosotros | Vy…všichni odcházejí / jdou pryč | Os vais |
Ellos | Oni odcházejí / jdou pryč | Se van |
Zapamatování konjugací vyžaduje trochu úsilí.
Moje oblíbená metoda, jak si zapamatovat konjugace, je jednoduše si je napsat na kus papíru, zakrýt je a pak je napsat na další kus papíru a také je nahlas říkat.
Je to možná trochu staromódní, ale funguje to.
Chcete-li si zlepšit paměť, zkuste použít několik z těchto paměťových technik.
Příklady: Jak používat ir a irse
Všeobecně je použití španělského slovesa ir poměrně jednoduché. Ve většině případů se ir překládá jednoduše z anglického slovesa ‚to go‘. Zde je několik příkladů, jak můžete použít ir ve španělské větě:
Anglicky:
Español: Dvakrát týdně chodím do banky: Voy al banco dos veces a la semana.
Anglicky: Voy al banco dos veces a la semana: Jdu ven (nebo se chystám jít ven).
Español: Jdu ven dvakrát týdně: Voy a salir esta noche.
Anglicky: Voy a salir esta noche: Dnes je poslední den, kdy jdu na univerzitu.
Español: Dnes jdu na univerzitu:
Angličtina: Este es el último día que voy a la universidad:
Español: Klid, jdeš s časovou rezervou (nebo máš časovou rezervu):
Ir je také velmi užitečné pro mluvení o činnostech v budoucnosti.
Pro srovnání, španělské sloveso irse se překládá z „odejít“ nebo „odejít“. Zde jsou některá použití zvratného tvaru irse:
Angličtina:
Español:
Anglicky: Me voy: Odjíždím na víkend do Barcelony.
Español: Me voy a Barcelona para el fin de semana.
Anglicky: Me voy a Barcelona para el fin de semana:
Español: V kolik hodin odjeli?
Anglicky: ¿A qué hora se fueron? Vždycky jsem smutná, když můj otec odchází do práce.
Español:
Irse vs salir
Již dříve jsem se zmínil, že v tomto tématu existují jemnosti, které stojí za to prozkoumat. Konkrétně jsem měl na mysli rozdíl mezi irse a salir.
Oba slovesa irse a salir se překládají jako anglické sloveso „to leave“, což znamená, že stojíte před zajímavou volbou.
Které sloveso byste měli použít, když chcete mluvit o odchodu?
Předně irse je širší, používá se k tomu, abyste mluvili o odchodu bez uvedení místa, odkud nebo kam odcházíte. Například:
Angličtina:
Español: Musím odejít:
Anglicky: Me tengo que ir:
Español: Otočil jsem se a oni odešli.
Español: Me di la vuelta y se habían ido.
Naproti tomu salir se používá k vyjádření odchodu z určitého místa. Například:
Angličtina: Musel jsem odejít z baru, protože tam bylo příliš mnoho lidí.
Español:
Anglicky: Tuve que salir del bar porque estaba demasiado lleno: Letadlo odlétá z Los Angeles v 15 hodin a do Mexico City přiletí ve 21 hodin.
Español: Letadlo odlétá z Los Angeles v 15 hodin a do Mexico City přiletí ve 21 hodin:
Jak používat tato slovesa v rozkazovacím způsobu
Další zajímavou oblastí, kterou je třeba u těchto tří sloves prozkoumat, je, jak někomu poručit, aby odešel.
Tady je třeba zvážit, co je třeba:
Při použití ir v rozkazovacím způsobu budete někomu přikazovat, aby někam konkrétně odešel, aby opustil vaši obecnou oblast, nebo potřebujete, aby někdo udělal něco konkrétního, například šel na poštu. Zde je uvedeno, jak můžete použít rozkazovací způsob ir:
Česky:
Español: Jdi do svého pokoje! Když použijete irse v rozkazovacím způsobu, nařizujete jim, aby šli pryč, nezáleží na tom, kam:
Anglicky: ¡Ve a tu habitación!
Español: Jdi pryč! A konečně, salir v rozkazovacím způsobu se používá k tomu, abyste něco požádali, aby opustilo určité místo:
Anglicky: ¡Vete!
Angl: Vypadni z místnosti! A zavři dveře!
Español: ¡Sal de la habitación! ¡Y cierra la puerta!
Tvoje řada
Na reflexivní španělská slovesa je třeba si trochu zvyknout.
Při přemýšlení o rozdílu mezi normálním slovesem a jeho reflexivní formou je často nejlepší považovat je za zcela samostatná slovesa.
Jdeš tento týden někam? Odjeli jste někam na zajímavé místo? Nebo jste někomu řekli, aby „šel spát“ nebo „vypadl“? Vyzkoušejte si několik těchto frází ve španělštině, až budete mít příště příležitost je změnit, abyste si je lépe zapamatovali.
Jak ještě můžete použít ir vs irse vs salir?