Barevná slova ve filipínštině
itim – černá
puti – bílá
pulá – červená
dilaw – žlutá
Vychází ze španělského protějšku, dilao
asul, bughaw – modrý
Asul byl odvozen od svého španělského protějšku azul, nebo snad od azure, který pochází z perštiny, převzala ho francouzština a pak angličtina. Asul se používá k označení modrosti čehokoli, včetně oblohy a oceánů. Bughaw se však téměř vždy používá pouze pro označení modrosti oblohy, nikoliv oceánu nebo jiné vodní plochy. Bughaw je také přímý filipínský překlad slova „královský“ nebo „královský“, stejně jako ve frázi „královská krev“ , která se používá také pro označení osoby královského původu. V současném filipínském slangu se dugong bughaw může používat pro označení privilegovaných osob, jako jsou ultrabohatí, superintelektuálové a velmi známé celebrity a politické osobnosti.
berde, lunti, luntian – zelený
Berde pochází ze španělského verde. Lunti se používá k označení barvy rostlin, např. ang dahon ay lunti . Luntian se používá pro označení zelenosti něčeho velkého nebo nepočetného, jako je krajina nebo zeleň, např. luntiang bulubundukin , luntiang parang , Ang mga dahon ay luntian . Luntian také znamená „zelenkavý“, např. ang damit mo ay may luntiang mantsa . Srovnejte s Ang damit mo ay may berdeng mantsa .
tsokolate, kayumanggi – hnědý
Tsokolate pochází z anglického slova chocolate. Ve filipínštině znamená jak jídlo, tak barvu. Téměř vždy tsokolate jako barva znamená „tmavě hnědá“. Např: Ang buhok ni Lola ay tsokolate . Kayumanggi naproti tomu téměř vždy označuje typicky světle hnědou nebo opálenou barvu pleti Filipínců a dalších národů tzv. malajské rasy.
rosas – růžový
Rosas pochází ze španělského slova pro květinu růži. Je to filipínský výraz pro květinu růži i pro růžovou barvu. Ačkoli růže mají různé barvy, rosas jako barva znamená striktně růžovou, např. ang paborito kong kulay ay rosas .
dalandan – pomeranč
Dalandan Dalandan je filipínský název Citrus aurantium neboli „hořký pomeranč“, určité odrůdy citrusových plodů endemicky se vyskytující na Filipínách a v dalších zemích jihovýchodní Asie. Dalandan se stal také výrazem pro oranžovou barvu. Původně lidé říkali „kulay dalandan“, aby označili oranžovou barvu, ale nakonec se slovo kulay vypustilo a zůstalo pouze dalandan, které označuje také barvu.
abó, ábuhin – šedý
Abó původně znamenalo pouze popel nebo popel, ale nyní označuje také barvu popela, tedy šedou. Ábuhin je „šedivý“. Obě slova jsou obvykle zaměnitelná. Mnoho lidí stále používá kulay abó ve významu „šedý“; tento výraz je však nyní považován za nadbytečný, protože abó nyní může stát samostatně jako slovo pro barvu.
lilà – fialový, fialová
Lilà znamená fialový nebo fialový a příbuzné odstíny, např. Pinturahan mo ang dingding ng iyong kuwarto nang lilà . Někteří používají filipínské slovo ube jako slovo pro barvu, to je však nesprávné použití slova. Ube je ve skutečnosti filipínské slovo pro zeleninu „fialový jam“. Pro ilustraci si vezměme například tuto větu: Ang suot niyang pantalon ay kulay ube. Do češtiny se to překládá jako „Kalhoty, které má na sobě, mají barvu fialového yamu“. Ube v naší příkladové větě tedy označuje zeleninu. Nemůže stát ve větě samostatně bez předpony kulay, která by znamenala „fialová nebo purpurová“.
murang kapé – béžová
Murang kapé lze použít k označení čehokoli, co má béžovou barvu. Doslova znamená „mladá kávová zrna“, ale nyní se může používat jako slovo pro barvu, např. ang kanyang kotse ay murang kapé . Slovo mura je homofon, který má nejméně tři různé běžně používané významy: Ang bigas sa palengke ay mura ; 2) nadávka, např. Ang ‚anak ka ng puta‘ ay isang halimbawa ng mura ; 3) mladé ovoce nebo zelenina, např. Bumili ka ng murang buko . Kromě toho někteří Filipínci používají mura hovorově pro označení „mladé bujné dívky“.
pilak – stříbro
Pilak označuje jak kov stříbro, tak stříbrnou barvu. Používá se také ve výrazech jako pinilakang tabing , což znamená „larangan ng pelikula“.