ARCHIV
V produkčních sálech Uma Nota Culture probíhá polemika. Píše se Brazílie s „s“, nebo Brazílie se „z?“ V podstatě jde o to, že v angličtině se Brazílie normálně a správně píše se „z“ a v portugalštině se píše se „s“. Náš stálý redaktor a hlídač tvarů slov Jonathan Rothman trvá na tom, že když se v angličtině používá tvar se „z“, měli bychom se ho držet. Argument: pokud nás mají lidé v tiskových zprávách, médiích atd. brát vážně, pak musíme ukázat, že umíme pravopis. já, který jsem více mimo, si myslím, že je to směšné a že jazyk je živá forma vyjádření a jako umělci a autoři vlastního obsahu máme tvůrčí licenci posouvat přijaté konvence ve snaze obnovit symbolické asociace a vzbudit zájem veřejnosti. Vždyť, no tak, název našeho džemu a festivalu je Uma Nota! Vnímám to jako způsob, jak do anglofonního tábora cool urban-ness vnést světovější formy. ale kde přesně se vzala ta záměna Brasil vs. Brazi? No, název Brasil pro zemi pochází z pau-brasil neboli brazilského dřeva, které bývalo v raných koloniálních dobách hlavní vývozní surovinou země.OK dobře, ale co ten pravopis? To bylo způsobeno určitým historickým zmatkem a nedostatkem (hltavě) přijaté formy. Vzpomínám si, že jsem jednou v Belo Horizonte našel minci, která pocházela ze 70. let 19. století a její znění bylo „Brazílie“. Jak je to možné, no a po chvíli pátrání jsem na stránce o obci Brasilia našel pár informací:
Brazilská literární akademie byla založena až v roce 1897; do té doby v Brazílii neexistovala žádná oficiální instituce, která by vydávala normy o ortografii (tuto funkci převzala Akademie); kromě toho měla přístup ke vzdělání jen malá část brazilské společnosti.V důsledku toho, že neexistovala „oficiální“ nebo „správná“ definice, jak se píše, někteří lidé psali „Brazílie“, zatímco jiní používali „Brasil“.
Nahoře: Bankovka vlevo pochází z roku 1917. Všimněte si nápisu „Republica dos Estados Unidos“ nahoře a „do Brazílie“ hned pod ním. Tato druhá bankovka vpravo, vytištěná v roce 1921, však přináší nápis „Republica dos Estados Unidos do Brasil“. Tento zmatek trval až do roku 1945, kdy se Brazílie a Portugalsko setkaly a dohodly se na prvním Ortografickém slovníku portugalského jazyka; tento slovník definoval tvar „Brasil“. a tady to máme: anglofonní svět nadále používal Brazílii se „z“, protože , jak předpokládáme, tak byl zvyklý. debata uvnitř Uma Nota Culture a vlastně mezi všemi milovníky brazilské kultury (nechvalně známými „brasilfily“) pokračuje. co si myslíte vy? Zanechte prosím své komentáře níže.