21 způsobů, jak se rozloučit francouzsky (průvodce etiketou)
Jsou chvíle, kdy se chcete někoho prostě zbavit. Dobře, možná ne. Ale protože jsme se trochu pobavili nad francouzským Bonjour (jak jste dopadli v kvízu?), věděli jste, že se musíme věnovat i francouzskému loučení.
No, kdybyste se ocitli na francouzském dvoře Marie Antoinetty, rychle byste přišli na to, že rozloučení je víc než jen rozloučení. Existuje způsob, jak ho říci, který naznačuje mnohem více. Líbilo se vám s danou osobou, plánujete se s ní znovu setkat, měli byste při odchodu udělat bises (polibek na tvář), nebo ne?
Některá rozloučení jsou formálnější než jiná. Při francouzském formálním loučení je nutné podání ruky. Pokud jste však na nějakém setkání ve Francii a setkali jste se s někým poprvé a pak jste si s ním nějakou dobu povídali, přešli jste nyní možná z formálního do neformálního. Pokud je alespoň jedna ze dvou stran žena, je vhodné si podat bises.
Takže každopádně, než vás ještě více zmatkuji, tady jsou všechny způsoby, jak se ve francouzštině rozloučit. Allons-y!
Obsah
1) Au revoir (Na shledanou)
Au revoir je pravděpodobně rozloučení, které studenti francouzštiny znají nejlépe. Au revoir se doslova překládá jako „dokud se znovu neuvidíme“. Voir znamená vidět a revoir znamená znovu vidět. Au revoir je zlatým standardem loučení ve francouzštině, takže pokud budete mít někdy pochybnosti, můžete se držet tohoto. Pokud jste však připraveni být kreativnější, pokračujte dál.
2) Bonne journée (Přeji hezký den)
Problém s au revoir spočívá v tom, že naznačuje, že se s danou osobou ještě uvidíte, i když tomu tak nemusí být vždy. Například když jste v obchodě a mluvíte s prodavačem. V těchto případech můžete místo toho skončit slovy „Bonne journée“.
Někdy dokonce Francouzi reflexivně říkají Au revoir a na konci přidávají Bonne journée, což implicitně znamená, že danou osobu už nemusíte vidět.
3) Bonne soirée (Hezký večer)
Jour znamená v překladu „den“, takže pro večerní verzi rozloučení použijte bonne soirée. Kdy začíná „večer“? Ani mezi Francouzi nepanuje jednoznačná shoda, ale přijatelné je kdykoli po 18. hodině.
Já obvykle začínám v 17 hodin, ale to jsem jen já! (Taky je zábavné sledovat, jak při tom ostatní tápou 😉
4) À plus tard (Až později)
Tady začíná být loučení ve francouzštině složitější. A plus tard se říká s očekáváním, že se s dotyčnou osobou brzy uvidíte, přičemž datum příštího setkání je možná již rozhodnuto.
5) À bientôt (Na shledanou brzy)
À bientôt je do jisté míry podobné à plus tard, ale může být řečeno téměř s přáním, že se s dotyčnou osobou brzy opět uvidíme. Například při loučení po romantickém rande za předpokladu, že si přejete danou osobu znovu vidět.
6) À tout à l’heure (Uvidíme se brzy)
À tout à l’heure se liší od à bientôt v tom smyslu, že je to loučení, ale očekáváte, že danou osobu brzy uvidíte, pravděpodobně ještě téhož dne. Například jste v práci ve Francii a rychle se loučíte se spolupracovníky, když odcházíte na oběd.
☞ VÍCE INFORMACÍ:
7) À tout de suite (Uvidíme se za chvíli)
À tout de suite přidává časový prvek, kdy očekáváte, že se uvidíme velmi brzy. Například s někým mluvíte po telefonu, dáváte mu instrukce, jak se dostat k vám, a očekáváte, že se velmi brzy uvidíte.
8) À demain (Uvidíme se zítra)
Tento je poměrně snadný, prostě znamená, že očekáváte, že se zítra uvidíte. Může být formální nebo neformální, a pokud je neformální, můžete ho při odchodu doprovodit bises.
9) À la prochaine (Až příště)
À la prochaine otevřenější než à demain, což znamená až do příštího setkání. Lze ho použít ve formálních i neformálních situacích.
10) À plus (Později)
À plus je naproti tomu neformálnější. Použili byste ho ve stejných situacích jako „později“, tedy asi ne svému šéfovi nebo prezidentovi své země.
11) Salut! (Sbohem!)
Salut lze použít jako pozdrav i rozloučení, ale obvykle jen v neformálních situacích, např. se skupinou přátel nebo spolupracovníků, kteří jsou vám blízcí.
12) Ciao! (Sbohem!)
Z vedlejší země se italské ciao! dostalo i do francouzštiny. Ciao je spíše neformální rozloučení, ale dá se použít při mnoha příležitostech.
13) Je m’en vais (Odcházím odsud)
Je m’en vais je zcela neformální vyjádření, že míříte domů. Například na konci dlouhé noci v nočním klubu, když se loučíte se všemi svými přáteli.
14) Je me casse (Odcházím )
Je me casse je také docela neformální, ale má v sobě trochu více hran. Tvrdší hrana může být špatně interpretována a někoho urazit. Pokud se například rozčilujete, protože se vás sestra příliš vyptává, můžete říci Je me casse.
15) Bonne chance (Na shledanou a hodně štěstí)
Bonne chance je přání někomu na shledanou a hodně štěstí ve formálních i neformálních situacích. Může být použito s kvalifikátorem jako „bonne chance pour ta présentation“, tedy hodně štěstí při prezentaci.
S bonne chance se však pojí i trocha pověrčivosti. Je to podobné, jako když herci před vstupem na jeviště řeknou „zlomte si nohu“, místo aby někomu popřáli „hodně štěstí“. Z tohoto důvodu se bonne chance bez kvalifikátoru používá jen zřídka.
16) Bon courage (Hodně štěstí pro nadcházející obtížnost)
Bon courage podobně přeje hodně štěstí, ale s přiznáním, že nadcházející úkol bude obtížný. Například pokud je někdo ve Francii v 9. měsíci těhotenství a odchází na mateřskou dovolenou, můžete mu popřát bon courage.
Obvykle byste však nepoužili konkrétní kvalifikátor jako bonne chance, ale obecné „bon courage pour la suite“. Hodně štěstí při nadcházející události.
17) Bonne continuation (Hodně štěstí a na shledanou)
Bonne continuation je ve francouzštině zajímavé rozloučení, protože v češtině nemáme jeho ekvivalent. Dlouhý překlad by zněl „mějte i nadále úspěch ve svém dalším podnikání“. Říká se to někomu, s kým jste strávili nějaký čas a kdo se vydal na nový projekt, u něhož neočekáváte, že ho znovu uvidíte. Příkladem může být rozloučení se spolupracovníkem, který odchází do nové práce.
18) Bon voyage (šťastnou cestu)
Bon voyage se říká konkrétně někomu, kdo se někam vydává na cestu. Obvykle by se mělo jednat o letadlo, loď, vlak nebo jinou formu dopravy.
19) Bonnes vacances (Přeji hezkou dovolenou!)
Bonne vacances je přání hezké dovolené. Na rozdíl od výše uvedeného Bon voyage, které lze použít i pro služební cestu
20) Adieu (Sbohem)
Adieu je ve francouzštině formální rozloučení. Stejně jako v angličtině trochu dramatické a trochu formální. V každodenní konverzaci se používá zřídka, častěji v literatuře. (Nebo předpokládám, že v dopise na rozloučenou! Jé!)
21) Bonne nuit (Dobrou noc)
Bonne Nuit je zde trochu falešný přítel, protože ve skutečnosti znamená Dobrou noc a mělo by se používat stejně, tedy těsně před spaním. Pokud byste například odcházeli pozdě večer z večeře, stejně byste řekli Au revoir nebo některý z dalších, nikoli Bonne Nuit.
Pokud byste si to všechno chtěli zapamatovat, můžete získat snadno přenosný seznam k vytištění zde. A pokud se vám tento článek líbil, možná si také rádi přečtete o všech různých způsobech, jak francouzsky pozdravit, včetně všech různých pravidel bises (polibků). Kromě toho se podívejte na naše další zdroje pro výuku francouzštiny.
A bientôt!
Líbil se vám tento článek? Uložte si ho na později!
Zlaté pavoučí hedvábí | Giclée Art Print
PŘIHLÁSIT SE K ODBĚRU
Zdarma měsíční zpravodaj
Přihlaste se k odběru našeho newsletteru a získejte můj praktický seznam „Top věcí, které musíte udělat v Paříži“. Ve formátu kontrolního seznamu, takže ho můžete mít při cestování u sebe.
.