Ningún vs. Ninguno: Ghidul suprem pentru a stăpâni cuvintele spaniole de formă scurtă

mai 4, 2021
admin

Ningún vs. Ninguno, Tan vs. Tanto, Algún vs. Alguno: Defalcarea supremă a apocopiilor spaniole

Te-ai întrebat vreodată când să folosești ningún vs. ninguno, tan vs. tanto, sau algún vs. alguno?

Apocopation nu este, de fapt, o greșeală de tipar pentru „apocalipsă” (deși ambele cuvinte au aceleași origini și pot părea la fel de descurajatoare).
Din greaca veche apó însemnând „de la, departe de” și kóptō însemnând „a tăia”, apocopation este termenul tehnic pentru un cuvânt format prin eliminarea capătului unui cuvânt mai lung.

Spuneți acum ce?

În engleză, cunoaștem cuvintele apocopate mai ales ca substantive: gymnasium → gym, abdominals → abs.

Acest lucru este important deoarece limba spaniolă are, de asemenea, multe dintre aceste cuvinte prescurtate care sunt folosite în conversația de zi cu zi, iar acestea pot fi deosebit de dificile pentru cei care învață spaniola să se descurce.

De aceea am întocmit o listă cu cele mai frecvente adjective, pronume și adverbe prescurtate în spaniolă, astfel încât să puteți naviga cu ușurință prin aceste cuvinte cu forme scurte!

Vom trece în revistă:

  • Definiția apocopei
  • Când să prescurtezi cuvinte spaniole
  • Exemple de apocopie în spaniolă

Definiția apocopiei

Definiția cea mai elementară a apocopiei este scurtarea cuvintelor sau omiterea ultimei litere, silabe sau părți a unui cuvânt.

De exemplu, cuvinte ca „admin” în loc de administrație, „fab” în loc de fabulos sau „totes” în loc de total. Există diverse motive pentru care se întâmplă acest lucru. Uneori este pentru argou, alteori pentru gramatică.

Când ar trebui să scurtez cuvintele spaniole?

Câteva adjective spaniole sunt scurtate atunci când vin înaintea unui substantiv. De exemplu, adjectivul ninguno/a (nu/nimic), atunci când este folosit înaintea unui substantiv masculin, se transformă în ningún.

Apocalipsa depinde de genul și pluralitatea unui anumit cuvânt. Dacă substantivul este plural și/sau feminin, atunci apocoparea nu are loc, de exemplu: ninguna mujer (nicio femeie) sau ninguno de ellos (niciunul dintre ei). Subiectul trebuie să fie singular și masculin pentru ca cuvântul să fie prescurtat, de ex. ningún hombre (niciun bărbat).

Top 14 cuvinte prescurtate în spaniolă (a.k.a. Spanish Apocopes)

Aici este o listă cu cele mai importante adjective, pronume și adverbe prescurtate în spaniolă care sunt folosite în fiecare zi, însoțite de propoziții de exemplu.

Ninguno vs. Ningún

Ninguno este ceea ce se numește un adjectiv negativ, însemnând nu sau niciunul. El urmează modelul ninguno + de + substantiv. Vedeți mai jos cum se compară cu versiunea sa apocopată ningún.

Ninguno de ellos querían ir a la playa. „Niciunul dintre ei nu a vrut să meargă la plajă.”

Ningún niño quería ir a la playa. „Niciun băiat nu voia să meargă la plajă.”

În prima propoziție, subiectul ellos (ei) este la plural și la masculin. Deoarece subiectul este la plural, ninguno nu a fost prescurtat în ningún.

*Observați că cuvântul ninguno nu este la plural chiar dacă subiectul este. Acest lucru se datorează faptului că ninguno este folosit doar în propoziții negative pentru a însemna „niciunul”, și pur și simplu nu poți avea niciunul la plural.

În cea de-a doua propoziție de exemplu, subiectul este niño, care este singular și masculin. Acest lucru a dus la eliminarea lui -o.

Alguno vs. Algún

Alguno (some) este un adjectiv care urmează modelul algunos + de + substantiv, în timp ce algún precede direct un substantiv.

Algunos de los carros están rotos. „Some of the cars are broken.”

Algún día quiero ser un abogado. „Într-o zi vreau să fiu avocat.”

În primul exemplu, subiectul los carros (mașinile) este la plural și la masculin. Din cauza pluralității, algunos nu a fost prescurtat în algún. Observați că algunos este plural, deoarece „some” poate indica o cantitate mai mare de unu.

În a doua propoziție de exemplu, substantivul día este singular și masculin, ceea ce a dus la eliminarea lui „o”.

Cualquiera vs. Cualquier

Cualquiera este un pronume care poate însemna any, either, sau whichever. Una cualquiera, în forma sa colocvială, se referă la o persoană fără semnificație, cineva care ar putea fi înlocuit de oricine.

Cualquiera ca atare se termină întotdeauna în „a” (cualquiero nu există) și va urma tiparul cualquiera + de + substantiv.

Când se folosește apocopul oricărui, acesta precede întotdeauna un substantiv și astfel pierde „a”, urmând tiparul oricărui + substantiv.

Con cualquiera de los dos vestidos luces delgada. „Arăți slabă cu oricare dintre cele două rochii.”

Cualquier vestido te va a lucir bien. „Oricare dintre cele două rochii îți va arăta bine.”

Ca orice mister, trebuie să existe o explicație.

Uno vs. Un

Îți amintești zilele mai simple ale jocului Uno?! Ți se striga „Uno!” atunci când mai aveai doar o singură carte în mână. Ani mai târziu, când ai început spaniola 1, probabil că ai învățat cuvântul un gato (o pisică) și te-ai întrebat ce s-a întâmplat cu cuvântul uno!

Acesta pentru că un este forma apocopată a lui uno!

Uno se referă la numărul unu atunci când este folosit ca atare sau ca pronume, de exemplu: Antonio es uno de los hombres más brutos que yo he conocido (unul dintre cei mai proști bărbați pe care i-am întâlnit vreodată).

Pe de altă parte, un este folosit ca articol pentru un substantiv masculin singular, de exemplu un hombre (un bărbat).

Vezi un alt exemplu mai jos.

(Pronoun) Quiero leer uno de los libros. „Vreau să citesc una dintre cărți.”

(Articol) Quiero leer un libro. „Vreau să citesc o carte.”

Primero vs. Primer

Ce vine primul?! Primero (primul) este un număr ordinal, adică primero, segundo, tercero (primul, al doilea, al treilea). Primero este folosit în locul formei sale apocopate primer atunci când este folosit ca număr ordinal.

Primero, tengo que ir a europa. „În primul rând, trebuie să merg în Europa.”

Utilizați primer atunci când îl folosiți pentru a descrie un substantiv singular, masculin.

El primer país que voy a visiter es España. „The first country I am going to visit is Spain.”

Tercero vs. Tercer

Tercero (third) este, de asemenea, un număr ordinal în secvența întâi, al doilea, al treilea, în timp ce tercer este folosit ca adjectiv în fața unui substantiv singular, masculin (regulile pentru primero/primer de mai sus).

Tercero, quiero subir a la Torre Eiffel. „Third, I want to go up the Eiffel Tower.”

El es el tercer hombre en la fila. He is the third man in line.

Postrero vs. Postrer

Postrero provine din aceeași rădăcină ca și cuvântul englezesc posterior, care înseamnă ultimul, de obicei într-o serie. Urmează aceleași reguli ca primero/primer și tercero/tercer.

El anotó un punto en los postreros momentos del juego. „El a marcat un punct în ultimele momente ale jocului.”

El 31 de diciembre es el postrer día del año. „31st December is the last day of the year.”

Rețineți că în primul exemplu, cuvântul postrero este folosit la plural, postreros momentos (ultimele momente).

Ciento vs. Cien

Cuplați-vă centurile de siguranță pentru această călătorie gramaticală accidentată!

Ciento (o sută) folosit ca atare este un substantiv cardinal, reprezentând numărul 100 în sine. Ciento este, de asemenea, folosit pentru procente (observați cent în procent, din latină centum 100.)

Exemple de ciento:

Ciento diez. „One hundred and ten.”

Hubo un aumento de veinte por ciento en las ventas. „A existat o creștere de douăzeci la sută în vânzări.”

Cien este o formă apocopată a cuvântului ciento și se folosește în fața substantivelor, indiferent de gen.

He comprado cien libros (m). „Am cumpărat o sută de cărți.”

He contado cien personas (f). „Am numărat o sută de persoane.”

Apocopul precede și mil, millón și billón (o mie, un milion și un miliard), pentru că sunt substantive de genul masculin.

  • Cien mil. (O sută de mii.)
  • Cien millón. (O sută de milioane.)
  • Cien billón. (O sută de miliarde.)

BUT (și știați că venea un dar) atunci când este folosit ca pronume, ca în „sute de oameni”, se va folosi ciento de în loc de cien. A se vedea exemplul de mai jos.

Hay cien personas en el auditorio. „Există o sută de persoane în auditoriu.”

Hay cientos de personas en el auditorio. „Sunt sute de persoane în auditoriu.”

Să rețineți că cien NU are plural (cienes nu există). Prin urmare, atunci când este la plural, folosiți cientos.

Malo vs. Mal

Juan es malo. „Juan este rău.”

Mal este forma apocopată a lui malo, tot un adjectiv, care vine înaintea unui substantiv masculin dat.

Juan es un mal amigo. „Juan is a bad friend.”

Mal poate fi și un adverb, caz în care se traduce prin poorly, ca în me siento mal (mă simt rău).

Estoy mal acostumbrada. „I’m poorly accustomed.”

No me gusta Juan – me cae muy mal. „Nu-mi place Juan. He rubs me the wrong way.”

Bueno vs. Buen

Atât bueno cât și buen (bun) urmează aceleași reguli ca malo/mal de mai sus.

El ejercicio es bueno para tu salud. „Exercițiul fizic este bun pentru sănătatea ta.”

¡Qué bueno! „How good/lovely!”

¡Qué tengas un buen día! „Have a good day!”

Santo vs. San

Sună sfânt? Atât Santo cât și San înseamnă sfânt, dar respectă reguli gramaticale diferite. Santo este folosit atunci când se vorbește despre sfinți în sens general, fără nume specifice.

Espero que los santos me bendigan hoy. „Sper ca sfinții să mă binecuvânteze astăzi.”

Santo este folosit și pentru nume specifice de sfinți care încep cu Do- sau To-.

De exemplu:

Santo Domingo sau Santo Tomás.

Pentru alte nume de sfinți se folosește apocopul san. S-ar putea să recunoașteți multe orașe din California și din toată America Latină care urmează acest model.

San Diego, San Martin, San Juan, San Jose, etc.

Tanto vs. Tan

Tanto și tan sunt mai degrabă gemeni frățiori ai apocopatelor. Tanto/a este un adjectiv care înseamnă atât de mult sau atât de mulți, în timp ce tan este un adverb folosit cu adjective care pot însemna atât, mult sau ca.

Ar trebui să folosiți tanto/a pentru a descrie în număr un substantiv, sau structura propoziției tanto + como pentru a spune „cât de mult ca” sau tanto/as + substantiv + como pentru a spune „cât de mulți ___ ca”.

Hay tanta gente en esta fiesta. „There are so many people in this party.”

Nadie llora tanto como ella! „No one cries as much as she does.”

No conozco tantas personas como Roy! „I haven’t met as many people as Roy has.”

Ay love, it hurts me so!

Tan este folosit pentru a modifica un adjectiv sau un adverb, și urmează modelul tan + adjectiv pentru a descrie „so ___” sau tan + adjectiv + verb pentru a descrie „as ___ as…”

Los mangos están tan deliciosos que me los comí todos. „Mangusurile sunt atât de delicioase încât le-am mâncat pe toate.”

Los elefantes corren tan rápido como las jirafas. „Elefanții aleargă la fel de repede ca girafele.”

Cuánto vs. Cuán

Cuánto poate însemna cât de mult, cât mai mult și foarte mult. Similar cu alte cuvinte din această listă, cuánto procedează în mod normal la substantive și verbe. Atât cuánto cât și cuán sunt folosite în întrebări și exclamații.

¿Cuánto cuesta? „Cât costă?”

¿Cuántas personas van? „How many people are going?”

Cuán se traduce mai degrabă prin „so” sau „how” în engleză. Se folosește cu adverbe și adjective, urmând secvența cuán + adjectiv sau cuán + adjectiv + verb.

Iată câteva exemple de cuán într-o propoziție:

(Întrebare) ¿Cuán difícil es tu problema? „Cât de dificilă este problema ta?”

(Exclamație) ¡Cuán grande es tu amor ! „Cât de mare este dragostea lui!”

Cu toate acestea, realitatea este că acest apocop este destul de formal pentru spaniola vorbită. De obicei, puteți înlocui utilizarea lui cuán cu interogații folosind cuvinte de întrebare precum qué sau cómo. Este folosit mai ales în poezie și literatură, de exemplu în cântecul „Cuán Grande Es Tu Amor”.

Pentru a vedea cât de învechit a devenit cuvântul cuán în viața de zi cu zi, aruncați o privire la acest exemplu simplu de căutare pe Google cu cuvântul de întrebare „¿Cuán?” de mai jos.

Când căutați ¿Cuán rápido crece el pelo? (cât de repede crește părul?), vedeți că articolele înrudite care apar dau aceeași întrebare cu cuvinte de întrebare diferite:

  • ¿Cuánto tarda en crecer el pelo? (Cât timp îi ia părului să crească?)
  • ¿Qué tan rápido puede crecer el cabello? (Cât de repede poate crește părul?)
  • ¿A qué velocidad crece el pelo? (Cu ce viteză crește părul?)

Grande vs. Gran

Grande, care înseamnă mare în mărime, este un adjectiv care apare după un substantiv.

El perro es grande. „Câinele este mare.”

Versiunea sa apocopată gran este, de asemenea, un adjectiv folosit pentru a sublinia cât de mare/mare/mare este un anumit substantiv, dar întotdeauna precedă substantivul. În plus, substantivul poate fi fie la masculin, fie la feminin.

Es una gran idea. „It is a good idea.”

Ese perro es un gran problema. „Acel câine este o mare problemă.”

Finally Figured Out Ningún vs. Ninguno? Continuați să vă întăriți spaniola!

Acum că ați învățat despre scurtarea adjectivelor, este timpul să vă scurtați dificultățile de învățare a limbii. Consultați Pimsleur astăzi pentru o lecție gratuită de spaniolă și alegeți să învățați spaniola castiliană sau spaniola latino-americană.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.