Expresii englezești care folosesc „fierbinte” și „rece”

nov. 7, 2021
admin

Utilizăm ideea de „fierbinte” și „rece” în multe expresii, pentru a ne referi la vreme, la oameni și la relații. Iată câteva dintre cele mai comune expresii și fraze idiomatice.

Weather and temperature

ice cold / freezing cold / stone cold = foarte rece: „This tea is stone cold!”

a cold snap / a cold spell = vreme rece: „We’re in for a cold snap this weekend.”

People

cold-hearted = a nu fi o persoană caldă: „She is so cold-hearted, who ignoring her boyfriend like that!”

cold-blooded killer / kill someone in cold blood = have no mercy for your victim: „He was killed in cold blood.”

cold fish = o persoană „rece”: „Noul manager este un pic cam „pește rece”. Nu știu ce să cred despre el.”

Lipsă de entuziasm sau emoție

se răcește = când brusc nu te simți suficient de curajos pentru ceva: „Am vrut să mergem în vacanță în Egipt, apoi soțul meu s-a răcit în privința zborului.”

se răcește = a nu fi capabil să se decidă asupra unui lucru: „Nu știu dacă să mă mut de casă. I’m blow hot and cold about it.”

in the cold light of day = când te poți gândi clar la ceva: „In the cold light of day, the ghost stories didn’t seem so scary.”

cold facts = fapte clare: „Just give me the cold facts!”

leave someone cold = a nu fi interesat de ceva / cineva: „Mi-e teamă că privitul la fotbal la televizor mă lasă rece.”

a arunca apă rece pe ceva = a distruge entuziasmul altora în legătură cu ceva: „Credeam că avem niște idei foarte bune, dar apoi ea a aruncat apă rece pe ele.”

Relații

a lăsa pe cineva în frig = a nu include pe cineva: „În timp ce ceilalți jucau cărți, ea a fost lăsată pe dinafară.”

să vină de la rece = să fie acceptată într-un grup: „He’s finally come in from the cold.”

give someone the cold shoulder = a ignora pe cineva: „After the party,he was given the cold shoulder.”

Cold War = stare de neprietenie între SUA și URSS după cel de-al doilea război mondial: „We’re studying the Cold War in history”.

Others

be out cold = a fi inconștient: „After a bottle of whisky he was out cold.”

go cold turkey = a trece prin simptome de sevraj de la droguri: „The only way to get off drugs is by going cold turkey.”

cold call = a suna pe cineva pe care nu-l cunoști pentru a-i vinde ceva: „Cold-calling is not always an effective sales technique.”

cold comfort = o mică veste bună care nu schimbă prea mult o situație proastă: „Sales reductions of 50% are cold comfort if you have no money to go shopping!”

get / catch a cold = a se îmbolnăvi de răceală: „I caught a cold last week.”

Idioms using hot

Iată câteva expresii uzuale care folosesc „hot”:

to be hot = foarte popular / la modă: „Iceland is a very hot weekend destination at the moment.”

a hot favourite = cineva / ceva cu cele mai mari șanse de a câștiga: „Red Rum a fost întotdeauna favoritul fierbinte pentru a câștiga Grand National.”

un sfat fierbinte = sugestie importantă sau utilă: „He gave me a hot tip for my interview.”

a hot topic = o problemă care este importantă: „Climate change is a hot topic at the moment.”

hot off the press = poveste foarte nouă: „This gossip is hot off the press.”

to get too hot = a deveni prea periculos: „Things are getting too hot and the relief agencies are withdraing out of the area.”

a hot date = o întâlnire cu cineva pe care îl găsești foarte atrăgător: „She’s got a hot date tonight!”

hot stuff = atractiv: „Her new boyfriend is hot stuff.”

in the hot seat = într-o poziție de responsabilitate: „You make the decisions – you’re in the hot seat now!”

in hot water = în necazuri pentru că ai făcut ceva greșit: „If you send that email now, you’ll find yourself in hot water with the boss.”

have a hot temper = a se supăra ușor: „He has a hot temperament, so don’t provoke him into an argument.”

get hot under the collar = a se enerva din cauza a ceva care nu este foarte important: „You always seem to get hot under the collar about people’s driving habits. Nu lăsa asta să te îngrijoreze!”

hot and bothered = a te simți inconfortabil, fie pentru că este prea cald, fie pentru că ai prea multe de făcut în prea puțin timp: „She’s all hot and bothered now that she’s been invited to the theatre this evening.”

be like a cat on a hot tin roof = neliniștit sau agitat: „He’s like a cat on a hot tin roof with all this talk about redundancies.”

in hot pursuit = to follow closely: „The pickpocket has fugit, with members of the public in hot pursuit.”

hot on the trail = aproape de a găsi ceva: „The police are hot on the trail of the mastermind behind the bank robbery.”

hot air = ceva care nu este atât de important sau adevărat pe cât pare: „What he says is just a lot of hot air – don’t take it too seriously.”

more (something) than you’ve had hot dinners = expresie pentru a însemna că ai avut parte de mult ceva: „I’ve had more jobs than you’ve had hot dinners!”

Speak English Fluently!

English Idioms Using "Hot" And "Cold"Hi! Sunt Clare, o profesoară de engleză și fondatoarea acestui site.

Te pot ajuta să vorbești engleza mai ușor! Începeți de aici pentru fluență în limba engleză:

10 Essential Fluency Phrases – Obțineți fraze pentru conversații ușoare
NEW: Advanced English Speaking In 100 Steps – Programul dvs. pas cu pas pentru a ajunge la nivelul avansat

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.