ARCHIVE
Există o problemă polemică în sălile de producție de la Uma Nota Culture. Este Brasil cu „s” sau Brazilia cu „z”?În esență, în limba engleză, Brazilia se scrie în mod normal și corect cu „z”, iar în portugheză se scrie cu „s”. Jonathan Rothman, editorul nostru rezident și cel care urmărește cu strictețe forma cuvintelor, insistă că, din moment ce forma acceptată în limba engleză este cu „z”, atunci ar trebui să rămânem la această formă. Argumentul: dacă vrem ca oamenii să ne ia în serios în comunicatele de presă și în mass-media etc., atunci trebuie să arătăm că știm să scriem.Eu, cel mai ciudat, cred că acest lucru este ridicol și că limba este o formă vie de exprimare și că, în calitate de artiști și autori ai propriului nostru conținut, avem permisiunea creativă de a depăși convențiile acceptate în scopul de a recrea asociații simbolice și de a stârni interesul publicului. Adică, haideți, numele jam-ului și al festivalului nostru este Uma Nota! O văd ca pe o modalitate de a introduce forme mai lumești în taberele anglo-saxone de cool urban-ness.Dar care este mai exact originea acestei confuzii Brasil vs Brazi? Ei bine, numele Brasil pentru țară provine de la pau-brasil sau lemnul brazilian, care a fost principala resursă de export a țării la începutul perioadei coloniale.OK bine, dar cum rămâne cu ortografia? Aceasta s-a datorat unor confuzii istorice și unei lipse de formă (gulp) acceptată. Îmi amintesc că am găsit odată în Belo Horizonte o monedă care data din anii 1870 și pe care scria „Brazilia”. Cum se putea așa ceva? ei bine, după câteva săpături am găsit câteva informații pe pagina despre municipalitatea din Brasilia:
Academia Braziliană de Litere a fost fondată abia în 1897; până atunci, nu exista nicio instituție oficială în Brazilia care să emită norme de ortografie (Academia a preluat această funcție); în plus, doar o mică parte a societății braziliene avea acces la educație.În consecință, neexistând o definiție „oficială” sau „corectă” cu privire la modul de ortografie, unii oameni obișnuiau să scrie „Brazilia”, în timp ce alții foloseau „Brasil”.
Deasupra: Bancnota din stânga datează din 1917. Observați inscripția „Republica dos Estados Unidos” în partea de sus și „do Brazil” chiar sub ea. Cu toate acestea, această altă bancnotă din dreapta, tipărită în 1921, aduce inscripția „Republica dos Estados Unidos do Brasil”. Această confuzie a durat până în 1945, când Brazilia și Portugalia s-au întâlnit și au convenit asupra primului Vocabular ortografic al limbii portugheze; un astfel de vocabular a definit forma „Brasil.” Și iată că lumea anglofonă a continuat să folosească Brazilia cu „z” pentru că, , presupunem noi, așa erau obișnuiți să facă.Dezbaterea în interiorul Uma Nota Culture și, de fapt, printre toți iubitorii culturii braziliene (infamii „brasilfili”) continuă.Ce părere aveți? Vă rugăm să vă lăsați comentariile mai jos.