7 Użytecznych Zwrotów, Które Wszyscy Japończycy Powinni Znać

kw. 27, 2021
admin

Jest sobotnie popołudnie i rozmawiasz ze swoim partnerem językowym o zeszłotygodniowym odcinku Twojej ulubionej japońskiej dramy.

Jesteś zachwycony, że rozmowa jest na tyle podstawowa, że możesz nawet spróbować dodać kilka aizuchi, grzecznych japońskich wtrąceń.

Ale wtedy ogarnia Cię dezorientacja. Co on właśnie powiedział? Jesteś teraz zagubiony, a on nie jest pewien dlaczego. Gdybyś tylko wiedział, jak poprosić go, aby powtórzył to zdanie wolniej, może rozpoznałbyś kilka słów.

Albo gdyby mógł zapisać zdanie, abyś mógł zobaczyć słowa, to byłoby jeszcze lepiej. Ale jak o to zapytać po japońsku?

Nie ma powodu do paniki! Te siedem zwrotów pokaże ci dokładnie, co powiedzieć, gdy usłyszysz nowe słowa i nieznane zwroty, niezależnie od tego, czy jesteś na zajęciach z języka japońskiego, czy otrzymujesz wskazówki od życzliwych nieznajomych na ulicach Tokio.

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby uzyskać kopię. (Pobierz)

Szukasz więcej autentycznych japońskich zwrotów? Nie szukaj dalej niż FluentU!

To zabawna metoda, aby zanurzyć się w języku japońskim tak, jak używają go rodzimi użytkownicy, podczas gdy aktywnie budujesz swoje słownictwo i uczysz się naturalnych powiedzeń i zwrotów.

Co oznacza …?

Najczęstszym sposobem na zapytanie o znaczenie słowa lub zwrotu jest użycie „どういう意味ですか”.

Co oznacza …?
…はどういう意味ですか?(…wa do iu imi desu ka?)

To znaczy…
…という意味です。(…to iu imi desu.)

Jeśli słuchasz jak ktoś wyjaśnia znaczenie jakiegoś słowa (lub jeśli sam wyjaśniasz), wtedy bardzo użytecznym zwrotem jest という意味 (to iu imi).

「と」 jest cząstką, która jest używana do cytowania czegoś. Myśl o tym jak o cudzysłowie.
「いう」(czasami pisane jako 言う) oznacza „powiedzieć”.

Łącznie, という oznacza „nazwany”, jak w „東京という所” miejsce zwane Tokio.
„I’m from a place called Manchester,” would be „マンチェスターという所から来ました”.
„This is a dish called sushi,” is „これは寿司という料理です”.

What does … mean?
…って何ですか?(tte nan desu ka?)
…って何?(tte nani?)

W bardziej swobodnych sytuacjach, możesz użyć って何, który ma takie samo znaczenie jak powyższy.

Czy są jakieś podobne zwroty w języku japońskim?
日本語で同じような言い回しがありますか?(Nihongo de onajiyou na iimawashi ga arimasu ka?)

Come again…?

Proszę powiedzieć to jeszcze raz.
Czy mógłby pan to powtórzyć? (mou ichido itte kudasai)

Czy mógłby pan to powtórzyć?
Czy mógłby pan to powtórzyć? (mou ichido itte itadakemasu ka?)

Przepraszam. Nie złapałem cię.
Przepraszam. Nie złapałem cię.(sumimasen. osshatta koto ga kikitoremasen deshita.)

Czy mógłbyś powiedzieć to trochę wolniej?
Czy mógłbyś mówić trochę wolniej? (mou sukoshi yukkuri hanashite itadakemasu ka?)

Czy mógłbyś wyjaśnić to w prostym japońskim, proszę?
Czy mógłbyś wyjaśnić to w prostym japońskim, proszę? (sore wo yori kantan na nihongo de setsumei shite itadaku koto wa kanou desu ka?)

Słowem, które często będziesz widział w tym poście jest „proszę”. W tej sytuacji oznacza to coś w rodzaju „Czy mógłbyś…?”
Na przykład:
Na przykład: „Could you please say that a bit more slowly” byłoby „Could you please speak a bit more slowly”.

Can you write that down?

Please write it down.
Proszę to zapisać.(kaite kudasai.)

Czy mógłbyś to zapisać?(kaite itadakemasu ka?)

Czy mógłbyś zapisać to, co właśnie powiedziałeś?
Czy mógłbyś zapisać to, co właśnie powiedziałeś?(ima osshatta koto wo kaite itadakemasu ka?)

Czy mógłbyś wpisać to, co powiedziałeś w okienku czatu (Skype) proszę?
Czy mógłbyś wpisać to co powiedziałeś w okienku czatu (Skype) proszę? (chatto bokkusu ni nyuuryoku shite itadakemasu ka?)

Czy to brzmi naturalnie?

Czy „…” brzmi bardziej naturalnie?
…czy to brzmi bardziej naturalnie?(…wa motto shizen ni kikoemasu ka?)

Które brzmi bardziej naturalnie?
Który brzmi bardziej naturalnie?(dochira ga motto shizen ni kikoemasu ka?)

To jest bardziej naturalne.
To jest bardziej naturalne.(Kore wa yori shizen desu.)

To też jest (bardziej) naturalne.
To też jest (bardziej) naturalne.(Kore mo shizen desu.)

Która z poniższych rzeczy brzmiałaby naturalnie w rozmowie?
Która z poniższych rzeczy brzmiałaby bardziej naturalnie w rozmowie?(kaiwa dewa, tsugi no dochira ga yori shizen desu ka?)

Kiedy mogę użyć „…”?
Kiedy mogę powiedzieć „…” („…” wa, itsu ieba ii n desu ka?)

Czy to się powszechnie mówi?

Czy powszechnie używa się, „…”?
Kiedy mogę użyć „…” („…” wo, yoku tsukaimasu ka?)

To jest powszechnie używany zwrot w języku japońskim.
To jest powszechnie używany zwrot w języku japońskim.(sore wa, nihongo de yoku tsukawareru fureezu desu.)

Który z nich jest bardziej prawdopodobne, że zostanie użyty w rozmowie?
Który z nich jest bardziej prawdopodobne, że zostanie użyty w rozmowie?(kaiwa dewa, dochira ga yori tsukawaremasu ka?)

Co brzmiałoby naturalnie w rozmowie?
Co brzmiałoby naturalnie w rozmowie? (kaiwa dewa, dou iu ii kata ga shizen desu ka?)

W jakiej sytuacji powinienem go użyć?
W jakiej sytuacji mogę go użyć?(dou iu joukyou de tsukaemasu ka?)

W jakiej sytuacji używasz „…”?
W jakiej sytuacji używasz „…” („…” tte dou iu joukyou de tsukaimasu ka?)

…używany w rozmowie.
…jest używany w rozmowie (…wa kaiwa de tsuka imasu.)

…nie jest używane w rozmowie.
…nie jest używane w rozmowie.(…wa kaiwa dewa tsukaimasen.)
…nie jest używane w rozmowie.(…wa kaiwa dewa tsukawaremasen.)

Nie wiem jak to powiedzieć.

Jak powinienem to sformułować?
それをどう表現したらいいでしょうか?(sore wo dou hyougen shitara ii deshou ka?)

To jedyne zdanie, które mogę wymyślić.
それは、私が思い付く唯一のフレーズです。 (sore wa watashi ga omoitsuku yuiitsu no fureezu desu.)

Jeśli masz trudności z wymyśleniem czegoś do powiedzenia, możesz kupić sobie czas za pomocą „あの…” (ano…) lub „えっと…” (etto…), które są używane w ten sam sposób, w jaki używamy „um” i „err” w języku angielskim. Wielu miłośników anime i dramatów rozpozna te zwroty!

Dziękuję!

Mam nadzieję, że wszystkie te zwroty pomogą ci na zajęciach lub podczas rozmowy w języku japońskim. Używanie tych zwrotów zapewni, że będziesz czerpał jak najwięcej korzyści z nauki! Na koniec, jeśli chcesz podziękować swojemu nauczycielowi, korepetytorowi lub komukolwiek innemu, możesz użyć:

Dziękuję za wszystko.
いろいろとありがとうございます。(Iro iro to arigatou gozaimasu.)

Bardzo dobrze się bawiłem! Do zobaczenia na następnej lekcji.
とても楽しかったです!また次のレッスンでお会いしましょう。(totemo tanoshi katta desu! mata tsugi no ressun de oai shimashou.)

Miałam świetny czas ( rozmawiając z tobą ).
(あなたと話せて)とても楽しかったです。( totemo tanoshi katta desu.)

Dużo się dzisiaj nauczyłam. Dziękuję.
今日は大変勉強になりました。ありがとうございます。(kyou wa taihen benkyou ni narimashita. Arigatou gozaimasu.)

Wszystkie te zwroty są niezbędne dla każdego uczącego się języka japońskiego, ponieważ dzięki nim z łatwością nauczysz się nowych słów. Dodatkowo, dzięki nim twoje rozmowy będą przebiegać bez paniki, gdy będziesz rozmawiać o najnowszym skandalu w japońskiej dramie, którą uwielbiasz oglądać!

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby uzyskać kopię. (Pobierz)

Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę japońskiego z prawdziwymi filmami wideo.

Doświadcz japońskiego online!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.