〜られる (Bierny)
- Podstawy
- Koniugacja czasowników do wzięcia 〜られる
- Godan Verbs
- Ichidan Verbs
- Irregular Verbs
.
- Forming a Passive Sentence
- Koniugacja czasowników do wzięcia 〜られる
- Beyond the Basics
- Direct vs. Indirect Passive
- Marking the Doer with に, から or によって
The Basics
〜られる jest przyrostkiem, który czyni czasownik biernym. Innymi słowy, dołączenie 〜られる do czasownika mówi nam, że czasownik został zrobiony komuś lub czemuś. Na przykład, forma bierna dla 食べる (jeść) to 食べられる (być zjedzonym). Aby użyć tego w zdaniu, jeżeli moja deska surfingowa została zjedzona przez rekina, mógłbym powiedzieć サーフボードはサメに食べられた.
Zobaczysz na tej stronie, że japońska strona bierna nie jest dokładnie taka sama jak angielska strona bierna i może być trochę trudna dla uczących się.
Koniugacja czasowników do wzięcia 〜られる
Czasowniki godan
Tak jak z większością koniugacji, czasowniki godan są najtrudniejszym z typów czasowników! Zamiast po prostu dodać 〜られる do czasownika, musisz najpierw zlokalizować znak, który pojawia się na końcu czasownika w formie prostej, i przekształcić go na odpowiadający mu znak あ-kolumny na wykresie kana. Następnie możesz dodać 〜れる. Więc jeżeli twoją końcówką czasownika w formie prostej jest む, twoją końcówką w stronie biernej będzie 〜まれる. Jeżeli jest to つ, twoją nową końcówką będzie 〜たれる. Spróbujmy odmienić czasownik 読む (czytać) w jego formę bierną:
読む + ま + れる = 読まれる
Ten wzór trzyma się większości czasowników godan, ale uważaj na czasowniki kończące się na 〜う, takie jak 買う (kupować). Logika podpowiada, że formą bierną 買う byłoby 買あれる, ale logika nas tu zawiodła. Poprawną formą bierną 買う jest 買われる.
❌ 買う + あ + れる = 買あれる
⭕️ 買う + わ + れる = 買われる
Jeśli chodzi o gramatykę, lubimy nie pozostawiać kamienia na kamieniu. Jeżeli chciałbyś dowiedzieć się więcej o tej ciekawej koniugacji, sprawdź to wyjaśnienie na klasycznym japońskim.
Czasowniki ichidan
Dla czasowników ichidan, to jest proste. Po prostu zamień końcówkę 〜る czasownika na 〜られる. Na przykład, 食べる (jeść) staje się 食べられる.
Uważaj jednak – końcówka 〜られる może być również użyta dla formy potencjalnej. Z powodu tego nakładania się, współczesny japoński rozwija odrębną końcówkę formy potencjalnej, 〜れる. Czy nie jest fajnie widzieć jak język zmienia się i dostosowuje do potrzeb użytkowników w czasie?
Czasowniki nieregularne
As for our two typical irregular verbs, the passive form of 来る(く ) (przyjść) to 来られる(こ ), a する (zrobić) to される.
Forming a Passive Sentence
Japońskie zdanie bierne ma trzy główne części:
- An action: jest to czynność opisana przez czasownik zdania.
- Wykonujący: to jest osoba (lub rzecz), przez którą czynność jest wykonywana.
- Doświadczający: to jest osoba, której czynność jest wykonywana.
Te części łączą się w zdanie w następujący sposób. 'X’ to doświadczający, 'Y’ to wykonujący, a '〜られる’ to działanie:
- Xは Yに 〜られる。
- X jest 〜ed by Y.
Widzisz, jak to działa? Teraz spróbujmy to zrobić z prawdziwym zdaniem. Powiedzmy, że użądliła cię pszczoła, ale chcesz podkreślić swoje doświadczenie tej sytuacji poprzez uczynienie go pasywnym, jak w „Użądliła mnie pszczoła”. Pszczoła jest sprawcą, ty jesteś doświadczającym, a bycie użądlonym jest czynnością:
- 私は蜂に刺された。
- Użądliła mnie pszczoła.
Nieźle, prawda? Cóż, sprawy stają się nieco bardziej skomplikowane ze względu na to, jak często niepotrzebne elementy są opuszczane ze zdania w języku japońskim. W przypadku strony biernej, jest to szczególnie częste, gdy osobą doświadczającą jesteś ty, lub ich tożsamość jest oczywista z kontekstu. Więc może być bardziej naturalne skarżyć się na użądlenie przez pszczołę mówiąc:
- 蜂に刺された。
- (I) zostałem użądlony przez pszczołę.
Powszechne jest również pomijanie wykonawcy w zdaniu biernym, i to jest właściwie to samo w języku angielskim:
- いきなり(あの男に)殴られた。
- I was suddenly punched (by that man).
Możemy pominąć (przez tego mężczyznę) w powyższym zdaniu zarówno w języku japońskim jak i angielskim. Może nie obchodzi nas, kto cię uderzył, i chcemy się skupić na tym, jak to wpłynęło na ciebie. Albo, może po prostu dostałeś cios, więc ten wielki tyran nadal tam stoi i nie ma potrzeby o tym mówić! 💥
Poza podstawami
Japońska forma bierna jest trochę bólem głowy dla wielu uczących się języka japońskiego. Dzieje się tak, ponieważ japońska strona bierna może być używana w sposób, który wykracza poza angielską stronę bierną.
Bezpośrednia vs. Pośrednia strona bierna
Zacznijmy od zdefiniowania dwóch typów strony biernej: bezpośredniej i pośredniej.
W bezpośredniej stronie biernej, efekt, który akcja ma na osobę doświadczającą jest bardzo oczywisty, ponieważ jest wykonywana bezpośrednio do niej. Na przykład:
- ピカソにキスされた。
- I was kissed by Picasso.
W tym przypadku, czynnością jest otrzymanie pocałunku, wykonawcą jest Picasso, a doświadczającym jestem ja. Akcja została bezpośrednio wykonana dla mnie, więc jest to strona bierna bezpośrednia. To jest dokładnie to samo, co angielski, więc nie ma wielkiej sprawy.
Bierny pośredni może być trudniejszy do uchwycenia dla użytkowników języka angielskiego, ponieważ nie ma idealnego odpowiednika w języku angielskim. Strona bierna pośrednia jest używana do wyrażenia, że ktoś coś zrobił, i to w jakiś sposób miało wpływ na mnie. Jak można sobie wyobrazić, to jest używany dużo narzekać na rzeczy (I can’t believe X został zrobiony do mnie😭), zarabiania go nazwę adversative passive.
Najprostszym sposobem, aby zrozumieć pośredni biernik jest z przykładem. Wyobraź sobie, że mężczyzna palił papierosa tuż przed tobą, a ekspozycja na dym jest uciążliwa. W tym przypadku, mogę użyć formy biernej, aby powiedzieć, że zostałem zadymiony 💨
- (あのおじさんに)タバコを吸われた。
- I got smoked on (by that man).
W tym przykładzie, czynnością jest palenie, a wykonawcą jest ten człowiek. To, co jest palone w tym zdaniu, to papieros, a nie osoba doświadczająca, AKA ja. W rzeczywistości, mógłbyś dodać 私は na początku tego zdania i byłoby to całkowicie gramatyczne (aczkolwiek niekoniecznie naturalne, z powodu preferencji do opuszczania elementów zdań w języku japońskim). Chodzi o to, że strona bierna podkreśla, że ten akt palenia został dokonany na mnie, i podkreśla, że nie miałem kontroli nad tą czynnością. Dlatego tworzy niuans, że czynność ta była uciążliwa.
Zależnie od kontekstu chociaż, mogą być czasy, kiedy to zrobione do mnie niuans niekoniecznie jest negatywny:
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Brad Pitt palił tuż przede mną, a ja myślałem, że zemdleję.
Like, czy mdlejesz od dymu, czy mdlejesz, bo to Brad Pitt? 😍 Zauważ jednak, że nasze angielskie tłumaczenie nie jest tu właściwie pasywne (smoked jest w głosie czynnym). Dzieje się tak dlatego, że angielska strona bierna często nie jest dobrym sposobem na uchwycenie istoty strony biernej pośredniej. Na przykład, poniższe jest trochę niezręczne po angielsku, nie sądzisz?
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Dostałem dyma od Brada Pita tuż przede mną, i myślałem, że zemdleję.
Z wyjątkiem kilku przypadków, bierniki pośrednie są zazwyczaj tworzone z czasownikami, które są intencjonalne, co oznacza, że ktoś celowo wykonuje czynność opisaną przez czasownik. Z tego powodu wykonawca czasownika jest zazwyczaj osobą, a nie rzeczą. Tak więc, następujące zdanie jest całkowicie dziwacznie brzmiące:
- ❌ 私は本に頭に落ちられた。
- Moja głowa została uderzona przez książkę.
Jednakże, wydaje się być dopuszczalne z niektórymi czasownikami związanymi z pogodą:
- 突然雨に降られた。
- All of a sudden, I was rained on.
Zaznaczanie wykonawcy za pomocą に, から lub によって
Cząstka に zazwyczaj oznacza wykonawcę czynności, ale czasami może być zastąpiona przez から lub によって.
Jeśli zarówno wykonawca, jak i doświadczający są ludźmi, a działanie jest wykonywane bezpośrednio do doświadczającego, zarówno に, jak i から mogą być użyte do oznaczenia wykonawcy. Tak więc, jeśli Picasso śmiał się z ciebie, możesz powiedzieć:
- ⭕ ピカソに笑われた。
⭕ ピカソから笑われた. - I was laughed at by Picasso.
Jednakże, jeśli sprawca nie jest osobą, tylko に może oznaczyć sprawcę. Tak więc, jeśli twój przyjaciel został potrącony przez samochód, możesz użyć tylko に:
- ⭕ 友達が車にはねられた。
❌ 友達が車からはねられた。 - Mój przyjaciel został potrącony przez samochód.
A jeśli zostałeś użądlony przez osę, obowiązuje ta sama zasada:
- ⭕ スズメバチに刺された。
❌ スズメバチから刺された。 - Zostałem użądlony przez osę.
に jest bardziej odpowiedni niż から kiedy akcja jest wykonywana na obiekcie, lub strona bierna jest pośrednia:
- ⭕ ピカソに落書きされた。
❌ ピカソから落書きされた。 - To zostało nabazgrane przez Picassa.
- ⭕ 泥棒に携帯をとられた。
❌ 泥棒から携帯をとられた。 - Został mi skradziony telefon przez złodzieja.
Jeśli mówisz o czymś, co jest zrobione z czegoś, powinieneś użyć から zamiast に:
- ⭕️ このお酒は芋から作られている。
❌ このお酒は芋に作られている。 - Ten alkohol jest zrobiony z ziemniaków.
Na koniec, co z によって? Możesz użyć tego w formalnych ustawieniach (zwłaszcza w piśmie):
- ⭕ Ten bazgroł został narysowany przez Picassa.
🔺 Ten bazgroł został narysowany przez Picassa. - Ten bazgroł został narysowany przez Picassa.
.