Leer in het Kantonees over uw familie te praten
Hoewel er in Hong Kong veel Engels wordt gesproken, zal het u veel voordeel opleveren als u leert hoe u uw familie in het Kantonees moet beschrijven. Niet alleen zal het u helpen de lokale cultuur beter te begrijpen, maar het kan ook de communicatie met de lokale bevolking vergemakkelijken en respect tonen, vooral gezien het feit dat familie hier een sterk instituut is.
Wilt u meer leren over Hong Kong families in het algemeen en vertrouwd raken met de basis Kantonese familie uitdrukkingen? Lees dan verder en laat CantoneseClass101.com u een handje helpen!
In dit artikel behandelen we essentiële informatie, waaronder familietitels in het Kantonees, Cantonese familiewoorden, hoe je familie in het Kantonees zegt, en familierelaties in het Kantonees.
Tegen de tijd dat je klaar bent met dit artikel, ben je veel beter op de hoogte van de betekenis van familie in het Kantonees, en zul je dingen als “grootmoeder” in het Kantonees zeggen alsof het niets is!
Maar eerst…
Inhoudsopgave
- Wat is familie in de Kantonese cultuur?
- Termen voor familieleden in het Kantonees
- Meer familietermen in het Kantonees: Termen voor familieleden
- Termen voor familieleden als gehuwde
- Termen voor de familie in het Kantonees
- Eenvoudige zinnen om over familie te praten in het Kantonees
- Hoe CantoneseClass101.com u kan helpen meer Kantonees te leren
Wat is familie in de Kantonese cultuur?
Ondanks dat veel lokale bewoners westerse manieren van leven hebben overgenomen, zijn Chinese concepten als “familie solidariteit” en “familie glorie” nog steeds gangbaar. Het is ook gebruikelijk dat een volwassene bij zijn familie of ouders woont, deels vanwege de torenhoge prijzen voor onroerend goed en huur, en de sterke nadruk op familiebanden in Hongkong.
Veel Hongkongers leven in kerngezinnen, meestal met slechts één of twee kinderen, aangezien de meeste woonruimtes in Hongkong klein zijn. De traditionele rol van een moeder is de zorg voor het gezin, hoewel veel Hongkongers ervoor kiezen een dienstmeisje in te huren om de huishoudelijke taken uit te voeren, zodat de moeder voltijds kan werken.
De leeftijd bepaalt de anciënniteit in een gezin. Van iedereen wordt verwacht dat hij zijn ouderen respecteert in overeenstemming met de kinderlijke vroomheid, een diepgewortelde deugd in veel Zuidoost-Aziatische landen. Hongkongers vereren hun voorouders gewoonlijk minstens twee keer per jaar, wat voortkomt uit het geloof dat kinderen eeuwig schatplichtig zijn aan hun ouders. Dit respect voor anciënniteit blijkt ook uit de taal; zo wordt “broer” verder geclassificeerd als “oudere broer” en “jongere broer.”
Termen voor familieleden in het Kantonees
In tegenstelling tot het Engels zijn er in het Kantonees zeer specifieke termen om naar familieleden te verwijzen. Zo wordt “grootvader” verder uitgesplitst om aan te geven of het om de grootvader van vaders- of moederskant gaat. “Zus” wordt verder uitgesplitst naar leeftijd. Bekijk de gedetailleerde stamboom in het Kantonees hieronder!
# | Chinese Karakters | Romanisatie | Betekenis | |
---|---|---|---|---|
1 | 家庭 | gaa1 ting4 | Familie | |
2 | r母 | fu6 mou5 | Ouders | |
3 | 父親 | fu6 can1 | Vader (formeel – komt meestal alleen in schrift) | |
4 | 爸爸 | baa4 baa1 | Vader (minder formeel – van toepassing op zowel schrijven en spreken) | |
5 | 母親 | mou5 can1 | Moeder (formeel – komt meestal alleen verschijnt in geschrift) | |
6 | 媽媽 | maa4 maa1 | Moeder (minder formeel – van toepassing voor zowel schrijven als spreken) | |
7 | 孩子 | haai4 zi2 | Kinderen (formeel – komt komt meestal alleen in schrift voor) | |
8 | 小朋友 | siu2 pang4 jau5 | Kinderen (minder formeel – geldt zowel voor schrijven als spreken) | Kinderen (minder formeel – van toepassing op zowel schrijven als spreken) |
9 | 仔女 | zai2 neoi2 | Kinderen (minder formeel – van toepassing op zowel schrijven als spreken) | |
10 | 仔 | zai2 | Zoon | |
11 | 女 | neoi2 | Dochter | |
12 | 兄弟姊妹 | hing1 dai6 zi2 mui6 | Broers en zussen | |
13 | 哥哥 | go4 go1 | Oudere broer | |
14 | 弟弟 | dai4 dai2 | Jongere broer | |
15 | 姐姐 | ze4 ze1 | Oudere zus | |
16 | 妹妹 | mui4 mui2 | Jongere zus | |
17 | 爺爺 | je4 je2 | Grootvader (vader’s vader) | |
18 | 公公 | gung4 gung1 | Grootvader (moeder’s vader); uitwisselbaar met #19 | |
19 | 外公 | ngoi6 gung1 | Grootvader (vader van de moeder); inwisselbaar met #18 | |
20 | 嫲嫲 | maa4 maa4 | Grootmoeder (vader’s moeder) | |
21 | 婆婆 | po4 po2 | Grootmoeder (moeder’s moeder); uitwisselbaar met #22 | |
22 | 外婆 | ngoi6 po4 | Grootmoeder (moeder van de moeder); uitwisselbaar met #21 | |
23 | 孫仔 | syun1 zai2 | Grandson (zoon van zoon) | |
24 | 外孫 | ngoi6 syun1 | Kleinzoon (zoon van dochter) | |
25 | 孫女 | syun1 neoi2 | Kleindochter (dochter van zoon) | |
26 | 外孫女 | ngoi6 syun1 neoi2 | Kleindochter (dochter van dochter) |
Meer familietermen in het Kantonees: Termen voor familieleden
# | Chinese karakters | Romanisatie | Betekenis | ||
---|---|---|---|---|---|
1 | 伯父 | baak3 fu6 | Oom (vaders oudere broer) | ||
2 | 叔父 | suk1 fu6 | oom (jongere broer van vader) | ||
3 | 姑丈 | gu1 zoeng2 | oom (man van vaders zuster) | ||
4 | 舅父 | kau5 fu2 | oom (broer van moeder) | ||
5 | 姨丈 | ji4 zoeng2 | Oom (man van moeders zuster) | ||
6 | 叔叔 | suk1 suk1 | oom (generaal) | ||
7 | 姑媽 | gu1 maa1 | Tante (vaders oudere zuster) | ||
8 | 姑姐 | gu1 ze1 | tante (jongere zus van vader) | ||
9 | 伯娘 | baak3 noeng4 | Tante (vrouw van vaders oudere broer) | ||
10 | 阿嬸 | aa3 sam2 | Tante (vrouw van vaders jongere broer) | ||
11 | 姨媽 | ji4 maa1 | Tante (oudere zus van moeder) | ||
12 | 阿姨 | aa3 ji1 | Tante (jongere zus van moeder) | ||
13 | 舅母 | kau5 mou5 | Tante (vrouw van broer van moeder) | ||
14 | 姨姨 | ji1 ji1 | Tante (algemeen) | ||
15 | 堂阿哥 | tong4 aa3 go1 | Oudere mannelijke neef (vaderszijde) | ||
16 | 堂細佬 | tong4 sai3 lou2 | jongere neef (vaderskant) | ||
17 | 堂家姐 | tong4 gaa1 ze1 | oudere nicht (vaderszijde) | oudere nicht (vaderszijde) | kant) |
18 | 堂細妹 | tong4 sai3 mui2 | Jongere vrouwelijke neef (vaderskant) | ||
19 | 表哥 | biu2 go1 | Oudste mannelijke neef (moeders kant) | ||
20 | 表弟 | biu2 dai2 | Jongere neef (moeders kant) | ||
21 | 表姐 | biu2 ze2 | oudere nicht (moederszijde) | ||
22 | 表妹 | biu2 mui2 | jongere vrouwelijke neef (moeders kant) | ||
23 | 侄 | zat6 | Neef (zoon van broer) | ||
24 | 外甥 | ngoi6 saang1 | Neef (zoon van zus) | ||
25 | 侄女 | zat6 neoi2 | nicht (dochter van broer) | ||
26 | 外甥女 | ngoi6 saang1 neoi2 | Nichtje (dochter van zus) |
Termen voor familieleden als gehuwde
# | Chinese Karakters | Romanisatie | Betekenis | |
---|---|---|---|---|
1 | 配偶 | pui3 ngau5 | Echtgenoot | |
2 | 先生 | sin1 saang1 | Echtgenoot; uitwisselbaar met #3 | |
3 | 丈夫 | zoeng6 fu1 | Echtgenoot; uitwisselbaar met #2 | |
4 | 太太 | taai3 taai2 | Echtgenote; uitwisselbaar met #5 | |
5 | 妻子 | cai1 zi2 | Echtgenote; inwisselbaar met #4 | |
6 | 老爺 | lou5 je4 | schoonvaderlaw (man’s vader) | |
7 | 外父 | ngoi6 fu2 | Father-in-law (wife’s father) | |
8 | 奶奶 | naai4 naai2 | Mother-in-law (man’s moeder) | |
9 | 外母 | ngoi6 mou2 | schoonmoederlaw (vrouw’s moeder) | |
10 | 姐夫 | ze2 fu1 | Brother-in-wet (man van oudere zus) | |
11 | 妹夫 | mui6 fu1 | Zwager inlaw (man van jongere zus) | |
12 | 大舅 | daai6 kau5 | Brother-schoonfamilie (man’s oudere broer) | |
13 | 舅仔 | kau5 zai2 | Broer-schoonbroer (jongere broer van echtgenoot) | |
14 | 大伯 | daai6 baak3 | Zwagerlaw (wife’s elder brother) | |
15 | 叔仔 | suk1 zai2 | Brother-in-law (jongere broer van vrouw) | |
16 | 阿嫂 | aa3 sou2 | schoonzusterschoonzuster (vrouw van oudere broer) | |
17 | 弟婦 | dai6 fu5 | schoonzusterwet (vrouw van jongere broer) | |
18 | 姑奶 | gu1 naai1 | schoonzuster (man’s oudere zuster) | wet (man’s oudere zus) |
19 | 姑仔 | gu1 zai2 | schoonzusterlaw (man’s jongere zus) | |
20 | 大姨 | daai6 ji1 | schoonzus (vrouw’s oudere zus) | schoonzuster (oudere zuster van echtgenote) |
21 | 姨仔 | ji1 zai2 | schoonzusterlaw (jongere zus van echtgenote) | |
22 | 女婿 | neoi5 sai3 | schoonzoon-schoon | |
23 | 新抱 | san1 pou5 | Schoondochterwet |
Gebruikstermen voor de familie in het Kantonees
# | Chinese Karakters | Romanisatie | Betekenis |
---|---|---|---|
1 | 阿爸 | aa3 baa4 | Vader |
2 | 爹地 | de1 di4 | Vader |
3 | 老豆 | lou5 dau6 | Vader |
4 | 阿媽 | aa3 maa1 | Moeder |
5 | 媽咪 | maa1 mi4 | Moeder |
6 | 老母 | lou5 mou2 | Moeder |
7 | 大佬 | daai6 lou2 | Oudere broer |
8 | 細佬 | sai3 lou2 | Jongere broer |
9 | 家姐 | gaa1 ze1 | Oudere zus |
10 | 細妹 | sai3 mui2 | Jongere zuster |
11 | 老公 | lou5 gung1 | Echtgenoot |
12 | 老婆 | lou5 po4 | Echtgenote |
Eenvoudige zinnen om over familie te praten in het Kantonees
1- 我係你爸爸
Romanisering: ngo5 hai6 nei5 baa4 baa1
Betekenis: Ik ben je vader.
Aanvullende opmerkingen:
係 (hai6) is een werkwoord met veel verschillende functies en wordt vaak vertaald als “zijn”. We gebruiken 係 (hai6) echter vooral om uit te drukken dat een zelfstandig naamwoord gelijkwaardig is aan een ander, zoals in de zin 我係你爸爸 (ngo5 hai6 nei5 baa4 baa1). In een eenvoudige zin met 係 (hai6) is de betekenis van het zelfstandig naamwoord na 係 (hai6) meestal algemener dan het zelfstandig naamwoord voor 係 (hai6). Alleen wanneer beide zelfstandige naamwoorden even specifiek zijn, kunnen ze worden verwisseld.
2- 呢個係我爸爸
Romanisering: ni1 go3 hai6 ngo5 baa4 baa1
Betekenis: Dat is mijn vader.
3- 嗰個係佢家姐
Romanisering: go2 go3 hai6 keoi5 gaa1 ze1
Betekenis: Dat is haar oudere zus.
4- 邊個係你妹夫?
Romanisering: bin1 go3 hai6 nei5 mui6 fu1
Betekenis: Wie is de broer van je jongere zus?
5- 我哋係老公老婆
Romanization: ngo5 dei2 hai6 lou5 gung1 lou5 po4
Meaning: Wij zijn man en vrouw.
6- 佢係我大佬
Romanisering: keoi5 hai6 ngo5 daai6 lou2
Bedoeling: Hij is mijn oudere broer.
7- 我侄女伊利沙伯
Romanisering: ngo5 zat6 neoi2 ji1 lei6 saa1 baak3
Betekenis: Mijn nichtje Elizabeth.
8- 邊個係達西嘅爸爸?
Romanisering: bin1 go3 hai6 daat6 sai1 ge3 baa4 baa1
Betekenis: Wie is de vader van Darcy?
9- 我妹妹去咗英國留學
Romanisering: ngo5 mui4 mui2 heoi3 zo2 jing1 gwok3 lau4 hok6.
Betekenis: Mijn jongere zus is naar Engeland gegaan om in het buitenland te studeren.
10- 佢係奧斯汀嘅細佬
Romanisering: keoi5 hai6 ou3 si1 ting1 ge3 sai3 lou2
Betekenis: Hij is de broer van Austin.
11- 我係溫特沃斯嘅老婆
Romanisering: ngo5 hai6 wan1 dak6 juk1 si1 ge3 lou5 po4
Betekenis: Ik ben de vrouw van Wentworth.
12- 安妮係我嘅表妹
Romanisering: on1 nei4 hai6 ngo5 biu2 mui2
Betekenis: Anne is mijn “jongere vrouwelijke neef” (moeders kant).
Hoe CantoneseClass101.com u kan helpen meer Kantonees te leren
Wilt u uw Kantonees op een hoger niveau brengen en meer Kantonese zinnen leren? Geen zorgen. Met CantoneseClass101.com, kunt u uw dagelijkse dosis Kantonees krijgen waar en wanneer u maar wilt, via mobiele apps, desktop software en onze website. We bieden onderhoudende, boeiende en effectieve lessen over verschillende aspecten van de Cantonese taal en cultuur.
Tot nu toe hebben we meer dan 750.000.000 lessen geleverd aan duizenden tevreden studenten van over de hele wereld. U kunt Kantonees leren met meer dan 1060 audio- en videolessen die door onze deskundige en energieke hosts worden gegeven, gedetailleerde PDF-lesnotities, een overvloed aan hulpmiddelen om woordenschat te leren, flashcards met herhalingen en een levendige gemeenschap om de lessen met medeleerlingen te bespreken. Waar wacht u nog op? Download onze lessen, geniet van onze audio- en videobestanden, en begin nu met leren!
En onthoud dat als u de voorkeur geeft aan een één-op-één leeraanpak en uw Cantonees verder wilt versnellen, u gebruik kunt maken van ons MyTeacher-programma!