Idioma’s om over geluk te spreken
In het Engels zijn er heel veel verschillende manieren om geluk uit te drukken. Veel van deze zijn interessante idiomen of uitdrukkingen. Dus, als u mensen wilt laten zien hoe gelukkig u bent in het Engels, lees dan de volgende tips..
Metaforen
Een metafoor is een soort idioom waarbij we datgene waar we het over hebben vervangen door een ander om het dramatisch te benadrukken. Om te laten zien dat je echt blij bent met een metafoor, zou je iets kunnen zeggen als ‘Ik ben in de wolken’ of ‘Ik ben in de wolken!’ Zelfs als je, zoals de meesten van ons, niet naar de maan bent geweest, kun je dat idioom nog steeds gebruiken.
Simile
In een simile vergelijken we het ene ding met het andere met behulp van de woorden ‘zoals’ of ‘als’ om onze taal expressiever te maken. Dus, als je echt gelukkig bent, zou je iets kunnen zeggen als ‘Ik ben zo gelukkig als een varken in de modder’ of ‘Ik ben zo gelukkig als Larry’. Ik weet niet wie Larry is, de naam is nu gewoon een deel van het idioom. Ik denk echter dat hij een behoorlijk gelukkige kerel moet zijn geweest.
Actie-idioom
Andere manieren om geluk in het Engels te beschrijven zijn meer algemene idiomen die betrekking hebben op de acties die iemand zou kunnen ondernemen wanneer hij gelukkig is. Als je bijvoorbeeld een grote glimlach op je gezicht krijgt, zou je kunnen zeggen dat je ‘grijnst van oor tot oor’ of als je erg opgewonden bent, zou je kunnen zeggen dat je ‘op en neer springt van opwinding’.