7 Nuttige Zinnen Die Alle Japanse Lerenden Zouden Moeten Weten

apr 27, 2021
admin

Het is zaterdagmiddag en je praat met je taalpartner over de aflevering van vorige week van je favoriete Japanse drama.

Je bent blij dat het gesprek basaal genoeg is om zelfs te proberen er wat aizuchi in te stoppen, beleefde Japanse tussenwerpsels.

Maar dan overspoelt verwarring je. Wat zei hij nou net? Je bent de weg kwijt, en hij weet niet waarom. Als je maar wist hoe je hem kon vragen die zin langzamer te herhalen, dan zou je misschien een paar woorden herkennen.

Of als hij de zin kon opschrijven zodat je de woorden kon zien, dat zou nog beter zijn. Maar hoe vraag je dat in het Japans?

Geen reden tot paniek! Deze zeven zinnen laten je precies zien wat je moet zeggen als je nieuwe woorden en onbekende zinnen hoort, of je nu Japanse les volgt of aanwijzingen krijgt van vriendelijke vreemden in de straten van Tokio.

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Op zoek naar meer authentieke Japanse zinnen? Zoek niet verder dan FluentU!

Het is een onderhoudende methode om jezelf onder te dompelen in het Japans zoals moedertaalsprekers het echt gebruiken, terwijl je actief je woordenschat opbouwt en natuurlijke gezegden en zinnen leert.

What does … mean?

De meest gebruikelijke manier om de betekenis van een woord of zin te vragen is met behulp van “どういう意味ですか”.

What does … mean?
…はどういう意味ですか?(…wa do iu imi desu ka?)

Het betekent…
…という意味です。(…to iu imi desu.)

Als je naar iemand luistert die de betekenis van een woord uitlegt (of als je het zelf uitlegt), dan is een heel handige zin という意味 (to iu imi).

「と」 is een partikel dat wordt gebruikt om iets te citeren. Zie het nu maar als aanhalingstekens.
「いう」(soms geschreven als 言う) betekent “zeggen”.

Tot elkaar betekent という “genoemd,” zoals in “東京という所” een plaats die Tokyo heet.
“Ik kom uit een plaats die Manchester heet,” zou “マンチェスターという所から来ました” zijn.
“Dit is een gerecht dat sushi heet,” is “これは寿司という料理です”.

Wat betekent …?
…って何ですか?(tte nan desu ka?)
…って何?(tte nani?)

In meer casual situaties kunt u って何 gebruiken, wat dezelfde betekenis heeft als het bovenstaande.

Zijn er soortgelijke zinnen in het Japans?
日本語で同じような言い回しがありますか?(Nihongo de onajiyou na iimawashi ga arimasu ka?)

Kom nog eens…?

Zegt u het nog eens.
Kunt u dat nog eens zeggen?(mou ichido itte kudasai)

Kunt u dat nog eens zeggen?
Kunt u dat nog eens zeggen?(mou ichido itte itadakemasu ka?)

Het spijt me. Ik heb je niet te pakken gekregen.
Het spijt me. Ik verstond je niet.(sumimasen. osshatta koto ga kikitoremasen deshita.)

Kunt u het wat langzamer zeggen?
Kunt u wat langzamer praten? (mou sukoshi yukkuri hanashite itadakemasu ka?)

Kunt u dat in eenvoudig Japans uitleggen, alstublieft?
Kunt u dat in eenvoudig Japans uitleggen, alstublieft?(sore wo yori kantan na nihongo de setsumei shite itadaku koto wa kanou desu ka?)

Een woord dat u in deze post vaak zult tegenkomen is “alstublieft”. In deze situatie betekent het zoiets als “Kunt u…?”
Bijvoorbeeld:
Bijvoorbeeld: “Kunt u dat alstublieft wat langzamer zeggen” zou zijn “Kunt u alstublieft wat langzamer spreken”.

Kunt u dat opschrijven?

Noteer het alstublieft.
Kunt u dat alstublieft opschrijven.(kaite kudasai.)

Kunt u dat alstublieft opschrijven?(kaite itadakemasu ka?)

Kunt u opschrijven wat u net zei?
Kunt u opschrijven wat u net zei?(ima osshatta koto wo kaite itadakemasu ka?)

Kunt u typen wat u zei in de (Skype) chatbox alstublieft?
Kunt u wat u zegt in de (Skype) chatbox typen alstublieft?(chatto bokkusu ni nyuuryoku shite itadakemasu ka?)

Klinkt het natuurlijk?

Klinkt “…” natuurlijker?
…klinkt het natuurlijker? (…wa motto shizen ni kikoemasu ka?)

Welke klinkt natuurlijker?
Welke klinkt natuurlijker?(dochira ga motto shizen ni kikoemasu ka?)

Dit is natuurlijker.
Dit is natuurlijker.(Kore wa yori shizen desu.)

Dit is ook (meer) natuurlijk.
Dit is ook (meer) natuurlijk.(Kore mo shizen desu.)

Welke van de volgende dingen zou natuurlijk klinken in een gesprek?
Welke van de volgende dingen zou natuurlijker klinken in een gesprek?(kaiwa dewa, tsugi no dochira ga yori shizen desu ka?)

Wanneer kan ik “…” gebruiken?
Wanneer kan ik “…” zeggen (“…” wa, itsu ieba ii n desu ka?)

Wordt het vaak gezegd?

Wordt het vaak gezegd, “…”?
Wanneer kan ik “…” zeggen (“…” wo, yoku tsukaimasu ka?)

Het is een veelgebruikte uitdrukking in het Japans.
Het is een veelgebruikte uitdrukking in het Japans.(sore wa, nihongo de yoku tsukawareru fureezu desu.)

Welke is meer waarschijnlijk om te worden gebruikt in een gesprek?
Welke is meer waarschijnlijk om te worden gebruikt in een gesprek?(kaiwa dewa, dochira ga yori tsukawaremasu ka?

Wat zou natuurlijk klinken in een gesprek?
Wat zou natuurlijk klinken in een gesprek? (kaiwa dewa, dou iu ii kata ga shizen desu ka?)

In welke situatie moet ik het gebruiken?
In welke situatie kan ik het gebruiken?(dou iu joukyou de tsukaemasu ka?)

In welke situatie gebruik je “…”?
In welke situatie gebruikt u “…” (“…” tte dou iu joukyou de tsukaimasu ka?)

…gebruikt in gesprek.
…wordt gebruikt in gesprek (…wa kaiwa de tsuka imasu.)

…wordt niet in een gesprek gebruikt.
…wordt niet in een gesprek gebruikt.(…wa kaiwa dewa tsukaimasen.)
…wordt niet in een gesprek gebruikt.(…wa kaiwa dewa tsukawaremasen.

Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.

Hoe moet ik het zeggen?
それをどう表現したらいいでしょうか?(sore wo dou hyougen shitara ii deshou ka?

Het is de enige zin die ik kan bedenken.
それは、私が思い付く唯一のフレーズです。 (sore wa watashi ga omoitsuku yuiitsu no fureezu desu.

Als je moeite hebt om iets te verzinnen, kun je tijd winnen met “あの…” (ano…) of “えっと…” (etto…), die op dezelfde manier gebruikt worden als wij in het Engels “um” en “err” gebruiken. Veel anime- en toneelliefhebbers zullen deze zinnen herkennen!

Dank je!

Hopelijk zullen al deze zinnen je helpen in de les, of wanneer je een gesprek voert in het Japans. Het gebruik van deze zinnen zal ervoor zorgen dat je het meeste uit je studie haalt! Tenslotte, als je je leraar, lerares of wie dan ook wilt bedanken, kun je het volgende gebruiken:

Dank je voor alles.
いろいろとありがとうございます。(Iro iro to arigatou gozaimasu.)

Ik heb zo’n lol gehad! Tot de volgende les.
とても楽しかったです!また次のレッスンでお会いしましょう。(totemo tanoshi katta desu! mata tsugi no ressun de oai shimashou.)

Ik vond het heel leuk ( met jou te praten).
(あなたと話せて)とても楽しかったです。( totemo tanoshi katta desu.)

Ik heb vandaag veel geleerd. Dank u.
今日は大変勉強になりました。ありがとうございます。(kyou wa taihen benkyou ni narimashita. Arigatou gozaimasu.)

Al deze zinnen zijn noodzakelijk voor elke Japanse taalleerder, omdat ze u uitrusten om nieuwe woorden met gemak te leren. Plus, ze houden je gesprekken gaande zonder paniek als je het hebt over het laatste schandaal in dat Japanse drama waar je zo graag naar kijkt!

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Als je dit bericht leuk vond, zegt iets me dat je FluentU geweldig zult vinden, de beste manier om Japans te leren met echte video’s.

Ervaar Japanse onderdompeling online!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.