〜られる (Passief)
- De basis
- Werkwoorden vervoegen om 〜られる
- Godan werkwoorden
- Ichidan werkwoorden
- Onregelmatige werkwoorden
- Het vormen van een passieve zin
- Werkwoorden vervoegen om 〜られる
- Voorbij de basis
- Direct vs. Indirect passief
- Het markeren van de doener met に, から of によって
De basis
〜られる is een achtervoegsel dat een werkwoord passief maakt. Met andere woorden, het toevoegen van 〜られる aan een werkwoord vertelt ons dat het werkwoord aan iemand of iets werd gedaan. Bijvoorbeeld, de passieve vorm van 食べる (eten) is 食べられる (gegeten worden). Om het in een zin te gebruiken, als mijn surfplank is opgegeten door een haai, zou ik kunnen zeggen サーフボードはサメに食べられた.
Je zult op deze pagina zien dat het Japanse passief echter niet precies hetzelfde is als het Engelse passief, en het kan een beetje lastig zijn voor leerders.
Voegvormen van werkwoorden om 〜られる
Godan werkwoorden
Zoals met de meeste vervoegingen, zijn godan werkwoorden de lastigste van de werkwoord types! In plaats van simpelweg 〜られる aan het werkwoord toe te voegen, moet u eerst het karakter vinden dat aan het eind van het werkwoord staat in de gewone vorm, en dit omzetten naar het corresponderende あ-kolom karakter op de kana-tabel. Dan kunt u 〜れる toevoegen. Dus als de uitgang van uw werkwoord in de gewone vorm む is, dan is uw passieve uitgang 〜まれる. Als het つ is, zal uw nieuwe uitgang 〜たれる zijn. Laten we proberen het werkwoord 読む (lezen) te vervoegen in de passieve vorm:
読む + ま + れる = 読まれる
Dit patroon geldt voor de meeste godan werkwoorden, maar pas op voor werkwoorden die eindigen op 〜う, zoals 買う (om te kopen). De logica schrijft voor dat de passieve vorm van 買う 買あれる zou zijn, maar de logica laat ons hier in de steek. De correcte passieve vorm van 買う is 買われる.
❌ 買う + あ + れる = 買あれる
⭕️ 買う + わ + れる = 買われる
Wanneer het op grammatica aankomt, laten we graag geen steen unturned. Als u meer wilt weten over deze merkwaardige vervoeging, bekijk dan deze uitleg over klassiek Japans.
Ichidan werkwoorden
Voor ichidan werkwoorden is het eenvoudig. Vervang gewoon de 〜る uitgang van het werkwoord door 〜られる. Bijvoorbeeld, 食べる (eten) wordt 食べられる.
Let wel – de 〜られる uitgang kan ook gebruikt worden voor de potentiële vorm. Door deze overlapping ontwikkelt het moderne Japans een aparte uitgang voor de potentiële vorm, 〜れる. Is het niet cool om te zien hoe de taal verschuift en zich in de loop der tijd aanpast aan de behoeften van haar gebruikers?
Onregelmatige werkwoorden
Wat onze twee typische onregelmatige werkwoorden betreft, de passieve vorm van 来る(く ) (komen) is 来られる(こ ), en する (doen) is される.
Het vormen van een passieve zin
Een Japanse passieve zin bestaat uit drie hoofdonderdelen:
- Een actie: dit is de actie die door het werkwoord van de zin wordt beschreven.
- Een doener: dit is de persoon (of het ding) door wie de actie wordt gedaan.
- Een ervaarder: dit is de persoon aan wie de actie wordt gedaan.
Deze onderdelen sluiten als volgt op elkaar aan in een zin. ‘X’ is de ervaarder, ‘Y’ is de doener, en ‘〜られる’ is de handeling:
- Xは Yに 〜られる。
- X is 〜ed by Y.
Zie je hoe dat werkt? Laten we het nu eens proberen met een echte zin. Laten we zeggen dat een bij je steekt, maar je wilt jouw ervaring van de situatie benadrukken door het passief te maken, zoals in “Ik ben gestoken door een bij”. De bij is de doener, jij bent de ervaarder, en gestoken worden is de actie:
- 私は蜂に刺された。
- Ik werd gestoken door een bij.
Niet zo erg, toch? Nou, het wordt een beetje lastiger, omdat in het Japans zo vaak onnodige elementen uit een zin worden weggelaten. In het passief komt dit vooral voor wanneer jij de ervarende persoon bent, of wanneer hun identiteit duidelijk blijkt uit de context. Het is dus misschien natuurlijker om te klagen over een bijensteek door te zeggen:
- 蜂に刺された。
- (Ik) werd gestoken door een bij.
Het is ook gebruikelijk om de doener weg te laten uit een passieve zin, en dit is eigenlijk hetzelfde in het Engels:
- いきなり(あの男に)殴られた。
- Ik werd plotseling gestompt (door die man).
We kunnen (door die man) in de bovenstaande zin zowel in het Japans als in het Engels weglaten. Misschien maakt het ons niet uit wie je geslagen heeft, en willen we ons alleen concentreren op hoe het je beïnvloed heeft. Of, misschien ben je gewoon geslagen, dus de grote bullebak staat daar nog steeds en het is niet nodig om het te zeggen! 💥
Beyond the Basics
De Japanse passieve vorm is een beetje een hoofdpijn voor veel Japanse taalleerders. Dit komt omdat de Japanse passieve kan worden gebruikt op manieren die verder gaan dan het Engels passief.
Directe vs Indirecte Passieve
Laten we beginnen met het definiëren van twee soorten passieven: directe en indirecte.
In directe passieven, het effect dat de actie heeft op de ervaarder is zeer duidelijk, want het wordt direct gedaan om hen. Bijvoorbeeld:
- ピカソにキスされた。
- Ik werd gekust door Picasso.
In dit geval is de actie gekust worden, de doener is Picasso, en de ervaarder ben ik. De actie werd direct aan mij gedaan, dus dit is direct passief. Dit is precies hetzelfde als in het Engels, dus geen big deal.
De indirecte passieve kan lastiger te begrijpen zijn voor Engelssprekenden omdat er geen perfect equivalent in het Engels is. De indirecte passieve wijs wordt gebruikt om uit te drukken dat iemand iets deed, en dat dit op de een of andere manier een effect op mij had. Zoals u zich kunt voorstellen, wordt dit vaak gebruikt om te klagen over dingen (ik kan niet geloven dat X me is aangedaan😭), waardoor het de naam adversatief passief heeft gekregen.
De eenvoudigste manier om het indirect passief te begrijpen is met een voorbeeld. Stel je voor dat een man vlak voor je een sigaret rookt, en de blootstelling aan de rook is hinderlijk. In dat geval kan ik de passieve vorm gebruiken om te zeggen dat ik werd opgerookt 💨
- (あのおじさんに)タバコを吸われた。
- Ik werd opgerookt (door die man).
In dit voorbeeld is de actie roken en de doener is die man. Maar wat er in deze zin gerookt wordt, is een sigaret, niet de ervaarder, oftewel ik. In feite zou je 私は aan het begin van deze zin kunnen toevoegen en het zou perfect grammaticaal zijn (zij het niet noodzakelijk natuurlijk, als gevolg van de voorkeur voor het laten vallen van elementen van zinnen in het Japans). Het punt is dat de passieve zin benadrukt dat deze daad van roken mij werd aangedaan, en benadrukt dat ik geen controle had over de actie. Het creëert dus de nuance dat de actie hinderlijk was.
Afhankelijk van de context kan het echter voorkomen dat de nuance “mij overkomen” niet per se negatief is:
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Brad Pitt rookte vlak voor mijn neus, en ik dacht dat ik flauw zou vallen.
Zoiets als, val je flauw van de rook, of val je flauw omdat dat Brad Pitt is? 😍 Merk toch op dat onze Engelse vertaling hier eigenlijk niet passief is (smoked is in actieve stem). Dit komt omdat het Engelse passief vaak niet goed de essentie van een indirect passief weergeeft. Bijvoorbeeld, het volgende is een beetje onhandig in het Engels, vind je niet?
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Ik werd vlak voor mijn neus door Brad Pit toegetakeld, en ik dacht dat ik flauw zou vallen.
Op een paar gevallen na, worden indirecte passieven meestal gevormd met werkwoorden die intentioneel zijn, wat betekent dat iemand opzettelijk de actie doet die door het werkwoord wordt beschreven. Om deze reden is de doener van het werkwoord meestal een persoon in plaats van een ding. Zo klinkt de volgende zin helemaal maf:
- ❌ 私は本に頭に落ちられた。
- Mijn hoofd is op een boek gevallen.
Het lijkt echter aanvaardbaar te zijn met sommige weer-gerelateerde werkwoorden:
- 突然雨に降られた。
- Opeens werd ik natgeregend.
Markering van de doener met に, から of によって
Het partikel に markeert meestal de doener van de actie, maar het kan soms worden vervangen door から of によって.
Als zowel de doener als de ervaarder mensen zijn, en de handeling wordt rechtstreeks aan de ervaarder verricht, kunnen zowel に als から worden gebruikt om de doener te markeren. Dus, als Picasso naar je lacht, kun je zeggen:
- ⭕ ピカソに笑われた。
⭕ ピカソから笑われた. - Ik werd uitgelachen door Picasso.
Als de doener echter geen persoon is, kan alleen に de doener markeren. Dus, als je vriend werd aangereden door een auto, kun je alleen に gebruiken:
- ⭕ 友達が車にはねられた。
❌ 友達が車からはねられた。 - Mijn vriend werd aangereden door een auto.
En als je door een wesp gestoken bent, geldt dezelfde regel:
- ⭕ スズメバチに刺された。
❌ スズメバチから刺された。 - Ik ben door een wesp gestoken.
に is geschikter dan から wanneer de handeling aan een object wordt gedaan, of het passief indirect is:
- ⭕ ピカソに落書きされた。
❌ ピカソから落書きされた。 - Dit is gekrabbeld door Picasso.
- ⭕ 泥棒に携帯をとられた。
❌ 泥棒から携帯をとられた。 - Ik heb mijn telefoon laten stelen door een dief.
Als je het hebt over iets dat ergens van gemaakt is, moet je から gebruiken in plaats van に:
- ⭕️ このお酒は芋から作られている。
❌ このお酒は芋に作られている。 - Deze alcohol is gemaakt van aardappelen.
Finitief, wat met によって? Je kunt dit gebruiken in formele omgevingen (vooral schrijven):
- ⭕ This doodle was drawn by Picasso.
🔺 This doodle was drawn by Picasso. - This doodle was drawn by Picasso.