Ningún vs. Ninguno: Ultimate Guide to Mastering Spanish Short Form Words
Ningún vs. Ninguno, Tan vs. Tanto, Algún vs. Alguno: The Ultimate Breakdown of Spanish Apocopation
Ningún vs. ninguno、tan vs. tanto、あるいはAlgún vs. Algunをどの時点で使用するか疑問に思っていませんか?
Apocopation は、実際には、「アポカリプス」のタイプミスではありません(両方の単語は同じ起源を共有しており、同様に困難なように見えることがありますが)。
古代ギリシャ語で「~から、~へ」という意味のapóと「切る」という意味のkóptōからきており、apocopationは、長い単語の末尾を削除してできた単語の専門用語なのです。
Say what now?
英語では、アポコピーの単語はほとんど名詞として知られています:gymnasium → gym、abdominals → abs。
これは重要なことです。スペイン語にも日常会話で使われる短縮形がたくさんあり、スペイン語学習者にとって、これらは特にコツをつかむのが難しいのです。
そこで、最も一般的なスペイン語の短縮形容詞、代名詞、副詞をリストアップしましたので、これらの不良少年を簡単にナビゲートすることができますよ。
- Apocope Definition
- When to shorten Spanish Words
- Spanish Apocope Examples
Apocope Definition
Apocopationの最も基本的な定義は、単語の短縮または最後の文字、音節、単語の一部を省くことです。
たとえば、administration の代わりに「admin」、fabulous の代わりに「fab」、totely の代わりに「totes」といった言葉があります。 これが発生する理由はさまざまです。 あるときはスラングのため、あるときは文法のためです。
スペイン語の単語を短くするのはいつ?
スペイン語の形容詞の中には、名詞の前に来たときに短くなるものがあります。 例えば、形容詞ninguno/a(no/none)は、男性名詞の前に使われると、ningúnになります。
アポコープは、与えられた単語の性別と複数性に依存する。 名詞が複数かつ/または女性である場合、apocopationは起こらない、すなわち、ninguna mujer(女性はいない)またはninguno de ellos(それらのいずれも)である。 ningún hombre (no man)のように、主語が単数で男性であることが短縮の条件です。
Ninguno vs. Ningún
Ninguno はいわゆる否定形容詞で、「ない」「ない」という意味です。 ninguno + de + 名詞というパターンになります。 下のアポコプター版 ningún と比較してみてください。
Ninguno de ellos querían ir a la playa. “誰一人として海に行きたがらなかった。”
Ningún niño quería ir a la playa. “No boy wanted to go to the beach.”
最初の文では、主語のellos(them)は複数形で男性形です。 主語が複数なので、ningunoはningúnに短縮されませんでした。
※主語が複数形でも、ningunoという単語は複数形でないことに注意してください。 それは、ningunoは否定文では「ない」という意味でしか使われず、単純に複数形の無はありえないからです。
2番目の例文では、主語は niño で、これは単数で男性的です。 その結果、-oが削除されました。
Alguno vs. Algún
Alguno (some) は algunos + de + noun のパターンに従う形容詞ですが、algúnは直接名詞に先行します。
Algunos de los carros están rotos. “Some of the cars are broken.”
Algún día quiero ser un abogado. “Someday I want to be a lawyer.”
最初の例では、主語の los carros (the cars) は複数形で男性形です。 複数形なので、algunosはalgúnに短縮されませんでした。
2つ目の例文では、名詞díaは単数で男性名詞なので、「o」が削除されました。
Cualquiera vs. Cualquier
Cualquieraは、任意の、いずれかの、またはいずれかのという意味になる代名詞です。 Una cualquieraは、口語体では、意味のない人、誰にでも置き換えられる人を指します。
Cualquiera単体では常に「a」で終わり(cualquieroは存在しない)、cualquiera + de + 名詞というパターンになります。
アポコープのcualquierが使われると、常に名詞の前に置かれるため、aがなくなり、cualquier + 名詞のパターンに従う。
Con cualquiera de los dos vestidos luces delgada. 「
Cualquier vestido te va a lucir bien.あなたは2つのドレスのどちらかを着ると細く見えます。 「
どんな謎にも説明があるはずです。
Uno vs. Un
ゲームUnoのシンプルな時代を覚えていますか!? 手札が1枚しか残っていないときに「ウノ!」と叫んでいましたね。 数年後、スペイン語1を始めたとき、おそらくun gato(猫)という言葉を習い、unoという言葉はどうなったのだろうと思いましたね!
それはunoがapocopate formだからです!unはunoのapocopate formです!(笑)
unoはそれ自体または代名詞として使われる場合、数字の1を指します。例えばAntonio es uno de los hombres más brutos que yo he conocido (one of the stupidest men I’ve ever met).
一方、unは単数の男性名詞、つまりun hombre (a man) に対して冠詞として使われます。
以下の例もご覧ください。
(Pronoun) Quiero leer uno de los libros. “私は本を一冊読みたい。”
(冠詞) Quiero leer un libro. “本を一冊読みたい”
Primero vs. Primer
どっちが先なの! プリメロ(第一)は序数で、primero, segundo, tercero(第一、第二、第三)のようになります。
Primero, tengo que ir a europa.プリメーロは、序数として使う場合、アポコプター形のprimerの代わりに使われます。 “First, I need to go to Europe.”
primerは単数、男性名詞を表すときに使う。
El primer país que voy a visitar es España. “The first country I am going to visit is Spain.”
Tercero vs. Tercer
Tercero (third) は1、2、3番目の順序数でもありますが、tercerは形容詞として単数の男性名詞の前に使われます(上記のprimerのルール)
Tercero, quiero subir a la Torre Eiffel.Tercerは、単数の男性名詞の前に置かれ、plimerと同様に形容詞として使われます。 “3番目に、私はエッフェル塔に登りたい。”
El es el tercer hombre en la fila.
Postrero vs. Postrer
Postrero は英語の posterior と同じ語源で、通常シリーズで最後という意味です。
El anotó un punto en los postreros momentos del juego.と同じルールに従います。 “He scored a point in the last moments of the game.”
El 31 de diciembre es el postrer día del año. “12月31日は1年の最後の日だ”
最初の例では、postreroという単語はpostreros momentos(最後の瞬間)という複数形で使われていることに注意してください。
Ciento vs. Cien
Buckle your seatbelts for this bumpy grammar ride!
Ciento (one hundred) は単独で使われる基数名詞で、数字の100そのものを表しています。 Cientoはパーセンテージにも使われます(パーセントのcentに注目、ラテン語のcentum 100から)
cientoの例です。
Ciento diez. “One hundred and ten.”
Hubo un aumento de veinte por ciento en las ventas. “There was a 20 percent increase in sales.”
Cienはcientoの省略形で、性別に関係なく名詞の前に使われます。
He comprado cien libros (m)です。 “I’ve bought one hundred books.”
He contado cien personas (f). “I’ve counted one hundred people.”
アポコペは男性名詞なので、mil, millón, and billón (a thousand, a million, and a billion) の前にも付きます。
- Cien mil. (10万人。)
- Cien millón. (1億円)
- Cien billón. (一千億)
BUT (BUTがあることはご存知でしょう) 「数百人」のように代名詞として使う場合、cienの代わりにciento deを使うことになるでしょう。 下の例を見てください。
Hay cien personas en el auditorio. “講堂には100人いる。”
Hay cientos de personas en el auditorio. “There are hundreds of people in the auditorium.”
ただ、cienには複数形がない(cienesが存在しない)ことを忘れないでください。 したがって、複数形になるときは、cientosを使います。
Malo vs. Mal
Juan es malo. “Juan is bad.”
Mal は malo の apocopate form で、これも形容詞ですが、与えられた男性名詞の前に来ます。
Juan es un mal amigo. “Juan is a bad friend.”
Mal は副詞にもなり、その場合は me siento mal (I’m feeling bad) のように、悪いと訳されます。 “I’m poor accostumbrada.”
No me gusta Juan – me cae muy mal.のように、「私は慣れが悪い。 “私はフアンが好きではありません。 彼は私を邪険にする」
Bueno vs. Buen
bueno と buen (good) はどちらも上記の malo/mal と同じ規則に従っています。
El ejercicio es bueno para tu salud. “運動は健康に良い。”
¡Qué bueno! “
¡Qué tengas un buen día! 「
Santo vs. San
Sound holy? SantoとSanはどちらも聖人を意味しますが、文法的なルールが異なります。
Espero que los santos me bendigan hoy.サントは聖人という意味で、具体名を伴わない一般的な聖人について話すときに使われます。 「
Santo は Do- や To- で始まる特定の聖人の名前にも使われます。
Santo Domingo や Santo Tomás などです。 カリフォルニアやラテンアメリカの多くの都市が、このパターンに従っていることにお気づきでしょう。
San Diego, San Martin, San Juan, San Jose など。
Tanto vs. Tan
Tantoとtanは、どちらかというと、アポコプターの二卵性双生児にあたります。 タント/aはとても多い、とても多いという意味の形容詞で、タンはso, much, asの意味を持つ形容詞と一緒に使われる副詞である。
名詞を数で表すにはtanto/aを使うか、文型tanto + comoでas「同じくらい」、tanto/as + noun + comoで「同じくらい○○」と表現するとよいでしょう。
Hay tanta gente en esta fiesta. “このパーティーにはとても多くの人がいる。”
Nadie llora tanto como ella! “彼女ほど泣く人はいない。”
No conozco tantas personas como Roy! “I haven’t met as many people as Roy has.”
Ay love, it hurts me so!
tanは形容詞や副詞を修飾するために用いられ、tan + adjectiveで「とても○○」を、tan + adjective + verbで「…として○○」を表現します
Losマンゴス エスタン タン・デリシャオス ケ メ ロス コミー トドス. “マンゴーはとてもおいしいので、私は全部食べてしまった。”
Los elefantes corren tan rápido como las jirafas. “象はキリンと同じくらい速く走る。”
Cuánto vs. Cuán
Cuántoはhow much、the more、a lotの意味がある。 このリストの他の単語と同様に、cuántoは通常、名詞と動詞を進めます。
¿Cuánto cuesta? “いくらかかりますか?”
¿Cuántas personas van? “How many people are going?”
Cuán は、英語では “so” や “how” に近い訳になります。 副詞や形容詞と一緒に使われ、cuán + 形容詞、cuán + 形容詞 + 動詞の順序で使われます。
以下は、文中のcuánの例です。 「
(Exclamation) ¡Cuán grande es tu amor ! “How great is his love!”
ただし、このアポコペは話し言葉としてはかなりフォーマルな表現であるのが実情です。 通常、cuánを使う場合は、quéやcómoなどの疑問詞を使った問い合わせに置き換えることができます。
cuán が日常生活でどれだけ廃れているかは、以下の “¿Cuán?” という質問語を使った Google 検索の例を見ていただければわかると思います。
¿Cuán rápido crece el pelo?と検索した場合、? (How fast does hair grow?)で検索すると、出てくる関連記事は、質問語を変えて同じ質問をしていることがわかります。 (
Grande vs. Gran
Grandeはサイズが大きいという意味で、名詞の後に出てくる形容詞です。
El perro es grande. “The dog is big.”
また、apocopated version granは、与えられた名詞がいかに偉大か/素晴らしいか/大きいかを強調するために使われる形容詞ですが、常に名詞の前に出てきます。 さらに、その名詞は男性名詞でも女性名詞でもかまいません。
Es una gran idea. “It is a good idea.”
Ese perro es un gran problema. “その犬は大きな問題です。”
Finally Figined Out Ningún vs. Ninguno?
形容詞の短縮について学んだので、次は言語学習の苦労を短縮する番です!
形容詞の短縮について学んだので、次は言語学習の苦労を短縮する番です!
形容詞の短縮について学んだので、次は言語学習の苦労を短縮する番です。 今すぐピムスラーで無料スペイン語レッスンを受講して、カスティーリャかラテンアメリカのスペイン語を選んでください。