Ir vs Irse – How to Go, Leave and Go Away

9月 3, 2021
admin

Ir vs irse, irse vs salir – この記事ではスペイン語で「行く」「去る」について知っておく必要があることすべてをご紹介します。

長くなりましたが、この3つの動詞の訳は次の通りです:

Ir(行く)

Irse(離れる、去る)

Salir(去る、出かける)

しかしもちろん、直訳とは別にir、irse、salirにはもっと知るべき多くのニュアンスがあり、探求するに値するいくつかの要素が含まれています。

この記事では、これらの動詞の活用の仕方、irse と salir の違い、そして ir, irse, salir の命令形での使い方の例について学びます。

スペイン語の再帰動詞

英語では、「myself」「yourself」「ourself」などを含む文から再帰動詞を認識できます。

通常の英語の動詞とその再帰形式を比較すると、微妙な意味の変化しか見られないことが多いでしょう。

たとえば、

‘I did it’ vs ‘I did it myself’.

2番目の文が、達成に対するさらなる誇りの感覚と、完了したタスクがおそらく困難だったということを暗示していることに注目してください。 しかし、意味の変化は、quedar vs quedarse、あるいは acordar vs acordarse のように、もっと極端になることがあります。

ir vs irseの例では、意味の変化は微妙で、どちらもどこかから遠ざかるという考え方に関連しています。

これらの動詞の使い方はすぐにわかりますが、まず、これらの動詞の活用を見てみましょう。

irの活用は。

君たち-」。all go

Ir English Español
Yo I go Voy
You go Vas
Él / Ella 彼 / 彼女が行く Va
Nosotros 我々が行く バモス
Vosotros Vais
Ellos They go Van

再帰形を活用させる場合です。 irseの場合、通常形やirと再帰代名詞のセットを次のように組み合わせる必要があります。

They leave / go away

Ir English Español
Yo I 1549> Me voy
You leave / go away Te vas
Él / Ella He / she leaves / goes away Se va
Nosotros We leave / go away Nos vamos
Vosotros You- (あなたたち…1549> Os vais
Ellos Se van

活用の暗記には少しばかり努力がいるようです。

私のお気に入りの暗記方法は、単純に紙に書き出し、それを覆い、別の紙に書き出し、声に出すことです。

少し古い方法かもしれませんが、効果はあります。 ir と irse の使い方

一般的に、スペイン語の動詞 ir の使い方はとても簡単です。 ほとんどの場合、ir は英語の動詞「to go」から単純に翻訳されます。 以下は、スペイン語の文章でirをどのように使うかの例です:

English: 私は週に2回銀行に行きます。
Español: Voy al banco dos veces a la semana.

英語: 英語:I’m going out (or I’m going to go out).
Español: Voy a salir esta noche.

English: 英語:This is the last day I go to university.
Español: Este es el último día que voy a la universidad.

English: リラックスして、時間に余裕を持って行く(または時間に余裕がある)。
Español: Tranquilo, vas con tiempo de sobra.

また、Irは将来の行動について話すのにとても役立ちます。これに対して、スペイン語の動詞irseは「離れて行く」「離れる」から翻訳されます。 以下は、再帰動詞irseの使い方です:

English: 8852>Español: I’m leaving.
Español: Me voy.

英語:
Español: Me voy.

English: 週末にバルセロナへ出かけます。 8852>英語:Me voy a Barcelona para el fin de semana.<6602><6984>English: 彼らは何時に出発しましたか?
Español: ¿A qué hora se fueron?

English:
Español:父が仕事に行くとき、私はいつも悲しい気持ちになります。 Siempre me quedo triste cuando mi padre se va al trabajo.

Irse vs salir

先ほど、この話題には探求すべき微妙な点があることを述べました。 特に、irse と salir の違いについて言及しました。

irse と salir はどちらも英語の動詞「離れる」に翻訳されるので、興味深い選択に直面することになります。

離れることについて話したいときはどちらの動詞を使うべきでしょうか。 例えば:

英語です。 I have to leave.
Español: Me tengo que ir.

English:
Español: Me tengo que ir.

English: 振り向いたら、彼らは行ってしまった。 Me di la vuelta y se habían ido.

これに対して、salirは特定の場所を離れることを話すのに使われます。 たとえば、

English: 8852>Español: I had to leave the bar because it was too crowded.
Español: Tuve que salir del bar porque estaba demasiado lleno.

英語: この飛行機は午後3時にロサンゼルスを出発し、午後9時にメキシコシティに到着する予定です。 El avión saldrá de Los Angeles a las 3 y llegará a Ciudad de México a las 9.

これらの動詞を命令形で使う方法

これらの3つの動詞で調べるもう一つの興味深い分野は、誰かに去ることを命令する方法です。

ここで考慮する必要があるのは、誰かにどこかへ行ってほしいのか、一般的な地域を離れてほしいのか、それとも郵便局に行くなど、何か特定のことをする必要があるのかです。 irの命令形の使い方は以下の通りです:

English: 自分の部屋へ行け!
Español: Ve a tu habitación!

命令形でirseを使うと、どこにいてもいいから、あっちへ行けと命令することになります:

English.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey.Odyssey: Go away!
Español。 Vete!

そして最後に、命令形のsalirは、何かに特定の場所から離れるように頼むときに使います:

English: 部屋から出て行け! そしてドアを閉めなさい!
Español: 部屋から出ろ! ¡Y cierra la puerta!

Your turn

再帰動詞は慣れが必要です。

通常の動詞とその再帰形の違いを考えるとき、しばしば完全に別の動詞として扱うことが最善です。 どこか面白いところへ出かけましたか? または、誰かに「寝る」または「出て行く」ように言いましたか?

これらのフレーズを記憶に定着させるために、次に変化があったときにスペイン語でいくつか試してみてください。

ir vs irse vs salirは他にどのように使うことができますか?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。