なぜ大人は子供のように話し続けるのか
最近、受賞歴のある文学者に会う機会に恵まれました。彼は辛辣で抑制された、全体的にまったく大人びた人物で、20代の頃に「ピリー」だった時期があると気軽に言っていました。 この言葉には、子供っぽい響きがあり、yをつけると、happy, angry, sillyのような新しい形容詞になる。 このように言葉を曲げてしまうのは、私の知人作家だけではないと認識した。 例えば、大ヒットしたシットコム『シッツ・クリーク』では、主人公の一人であるデイヴィッドは、ゲームの夜が「yelly」になったと話し、彼の妹は恋敵を「homelessy」と表現している。 一方、実生活に戻ると、私のポッドキャストのリスナーの 1 人が、ワシントン D.C. の高級住宅地が、かつてそうだったように、もはや「shooty-stabby」ではなくなっていると宣言したことを知らせてくれました。 ますます多くの大人が、自分の話しの中に子供の言葉を散りばめているのです。 幼い子供は言葉を単純化する傾向があり、動詞を省略したり(父親が入ってくると「パパ帰ってきた!」と幼児が言うかもしれない)、間違っているが分かりやすい方法で言葉を使う。feets や deskses といった平叙文はよく使われ、私の娘は3歳だったが、自分を “a talky kind of a person” と表現した。 このような言語習慣の一部を大人が取り入れた結果、ピリーやその他多くの用語が生まれ、キッズスピークと呼ばれる音域が生まれました。 それは「本物」のように聞こえる新しい方法で、2000 年頃のタイムトラベラーが挑戦するような卓越したものです。
キッズスピーキングの例は、一度見始めると、どこにでもあります。 例えば、I believe in climate change because science や You’re reading this article because procrastination などの文に見られるような、because という単語の新しい使い方を考えてみましょう。 10年前でも、このような構文は、まだ英語を学んでいない人の明らかな文法エラーに聞こえたことでしょう。しかし、今では、アメリカ方言協会が2013年のワード・オブ・ザ・イヤーにbecauseを選出するほど、広く普及しているのです。 修辞学的な魅力は簡単に理解できる。 なぜなら、becauseは、自分の主張を明らかにする方法から、それを拒否する洒落た表現に変化するからだ。 なぜなら、becauseは、話し手がxの権威の背後に身を隠し、実際の議論におけるあらゆる厄介事を回避するのに役立つからである。 多くの点で、それは、壁紙にシャーペンで落書きした理由を聞かれたときに、「だって!」以上のことを主張しない少年の頑固さのチャンネルである。 “No-uh!” “Move-uh!” “あなたのために-uh!” ほとんどの大人は、小さな子供が中学生になると卒業する習慣だと認識するだろうが、女性は大人になってもそれを保持し始めた。コメディアンのオーブリー・プラザの話し方から地元のチポトレまで、いたるところでそれを目にすることができる。 女性がこの傾向を始めたのは当然のことです。なぜなら、女性は通常、言語に新しい構文を導入するからです。
More Stories
それから、I’ve had all the illnesses! のような感嘆詞もあります。 この言い回しは、2010年に出版されたアリー・ブロッシュのコミックに由来している。 これは、大人である私たちがすでに知っているはずのことを前提に、自分の人生を具体的に語る子どもの、かわいらしく狭い視野を反映している。 “公園で、ジャンプゲームをしていたら、マイケルがジューシーループスがなくなるまで交代してはいけないって言ったんだ!” (ジャンプ ゲームって何? ジューシーな何? それにマイケルって誰?)
Clearly, kidspeak affords its users certain rhetorical advantages-the way it playfully softens blows is part of why younger people on social media now often couch what they say to each other in the toddler-esque.これは、明らかに子供言葉がユーザーに特定の修辞的利点を与える。 しかし、聡明な10代や20代の若者たちは、なぜ5歳児の真似をするようになったのだろうか。
以前の年代のスラングが、いくつかのヒントを与えてくれます。 1920 年代には、蜂の膝、自分のタマネギを知る、そして自分らしく!という言葉が生まれました。 (「落ち着け」という意味)など、子供っぽくない、陽気で、生意気で、上品なフレーズが生まれました。 1930年代と40年代には、リート(正しい)、チョップス(能力)といった「ヘップ」スラングが登場しました。 1990 年代には、veggies が、乳児にスプーンを与えている母親の口から、高価なオーガニック・レストランのメニューに飛び込んできました。
おそらく、1970 年代のアメリカほど、今日の子供向けの表現に近いスラングはないでしょう。 ベトナム戦争、ウォーターゲート事件、スタグフレーション、エネルギー危機など、当時の混乱ぶりを考えれば、この類似性はそれほど驚くことではありません。 比較的豊かで平和な時代が続いた後、イラクとアフガニスタンでの戦争、2008年の金融危機、迫り来る環境破壊、そして危険な超高齢青年の大統領就任によって、暗い感情が新たな力を持って戻ってきた。 現実世界の恐怖は、言語的なものも含め、あらゆる手段で人が子供時代の安全を求めるのに十分です。
さらに、今日の若者は、その前の世代にはなかったような方法で恐怖を感じています。 多くのミレニアル世代と Z 世代以上のメンバーは、法外な家賃や学生ローンの支払いを親に頼っています。 この点については、調査でも直感が裏付けられています。 オハイオ州マイアミ大学の心理学教授エイプリル・スミスが主導した2016年の2つの研究によると、過去数十年の間に、若者は大人になることを新たに恐れるようになり、「子供の頃の安心感に戻れたらいいのに」といった意見にますます同意し、「もう子供じゃなくてよかったと感じる」といった意見には同意しないことが明らかになった。 最近の社会的、政治的不安の大きさを考えると、激変が言語に反映されないのは驚くべきことでしょう。 そして、ソーシャルメディアは、変化のペースを速めるだけでした。 50年前には1つの都市の人々の間で波紋が広がっていたかもしれないものが、今では全国に広がっています。ブロッシュの「all the things!」漫画が素晴らしいように、1970年代の技術では、自分で出版した漫画が国際的に広がり、新しい慣用句を生み出すことはできなかったでしょう。
当然「大人化」におびえる世代が、子供らしい言葉の快適さを受け入れることはよくあります。 そして、いったん確立された習慣は、年齢を重ねた私たちにも簡単に伝わります。 結局のところ、私たち一人ひとりの中には子供が潜んでおり、創造性の感染力を免れる人はほとんどいないのである。 言葉の変化の主役は若い人たちですが、私たち「年寄り」(若い人はこう言います)も、たまには何かを変えてみたいものです。 (しかし、新しいスラングが世代間の壁を越えて浸透してくると、必然的に人々の言語的な不安を掻き立てることになる。 キッズ・スピーキングという新しいトレンドは、英語の、そしてアメリカ社会全体のレベルダウンを意味するのだろうか。 その逆である。 9159>
ある言語が他の言語から借用したり(schadenfreude、hara-kiri)、同じ言語の方言から借用したりすることは、長い間、普通のことでした。 黒人英語は、diss や salty の「怒った」という意味のような主流の英語の単語を貸したのです。 キッズスピークは、かつて古ノルド語やフランス語、ラテン語がそうであったのとまったく同じように、私たちの言葉のストックを拡張しているのです。 たとえば、インターネットでは、キッズスピークは「スモール・キティ」や「スモール・ベイビー」を指しますが、「スモール・メールボックス」や「スモール・ブルーレイ・プレーヤー」を指すことはないのです。 つまり、「スモール」は単に「小さい」という意味ではなく、「小さいかわいらしさ」を表す言葉なのです。 アメリカ方言協会の2019年の会合でワード・オブ・ザ・イヤーを逃したのは、単音節のyeetで、何かを容器や網に投げ入れる音を模倣したものと思われる(その効果を祝うジェスチャーとともに発音されることも多い)。 現在では、空き缶をゴミ箱に入れることを「イート」と言い、さらにこの言葉には不規則な過去形である「ヨート」がある。
今日の英語は、シェイクスピアの時代以来、間違いなくより豊饒になっており、kidspeak の新しさにむずむずする人は、少し前まで教育者たちが、正しい人は balcony を “bal-coh-nee” と言い、 standpoint などの “nonwords” を排除し、obnoxious を “ripe for injury” に使用すべきと主張していることに思いをはせてみてください。 彼らの主張は、言語がどのように機能すべきかについて優れた直感を持っている傾向がある日常会話者に提示されると、惨敗しました。
今日の恐ろしいニュースサイクルの中で、子供語の出現は祝福すべきことです。 この新しいスラングは、アメリカの慣用句のまったく自然で果てしなくウィットに富んだ集団的進歩であり、標準的な言語形式を完全に使いこなす人々によって選択的に、基本的な皮肉とともに行使されるものである。 そのおかげで、より面白い、ニュアンスのある話ができるのです。 少なくとも私は、あらゆる新語に囲まれて、今の英語とともに生きていることをうれしく思う<9159><4906>この記事は、2019年5月の印刷版に「若者が3歳児のように話す理由」の見出しで掲載されています。