Qual è l’etimologia di “teetotal”?
La voce OED Online (“non ancora completamente aggiornata…pubblicata per la prima volta nel 1911”) per “teetotal, adj. and n.” fornisce una lunga nota etimologica. Alcuni punti fatti in quella nota rimangono buoni; altri punti possono essere contraddetti con prove ora disponibili da riproduzioni online di giornali e riviste storiche.
Etimologia: Una sorta di reduplicazione enfatizzante o estensione della parola total adj. e n.
Il resoconto più specifico di questa parola è che fu usata per la prima volta (nel senso A. 1 ) da un lavoratore, Richard Turner di Preston, circa nel settembre 1833….
Che ‘teetotal’ sia formato come una “reduplicazione enfatizzante” rimane vero. Che “fu usato per la prima volta (nel senso A. 1)…da un lavoratore ecc.”, mentre può non essere vero, non è stato contraddetto da nessuna delle prove contemporanee che ho esaminato.
…È stato suggerito che Turner abbia usato solo una parola colloquialmente corrente nel Lancashire nel senso generale A. 2 [dial. Assoluto, completo, perfetto, intero. (Più enfatico di totale.) Cf. teetotally adv.1. Ma a questo si oppone l’intero tenore delle prove contemporanee: e gli esempi di tee-total nel senso A. 2 in Eng. Dial. Dict. sono tutti di data molto posteriore.
op. cit.
Le prove che ho esaminato suggeriscono fortemente che “Turner ha usato solo una parola colloquialmente corrente nel Lancashire”, nonostante l’attestazione di tee-total in EDD sia tutta successiva al 1833. Anche supponendo che non si sia d’accordo sul fatto che le prove contemporanee (presentate di seguito) suggeriscano fortemente che “Turner ha usato solo una parola colloquialmente corrente”, le prove ora contraddicono categoricamente ciò che era indubbiamente vero quando è stato pubblicato, che “l’intero tenore delle prove contemporanee è contrario” alla nozione che Turner abbia usato un colloquialismo corrente.
Le prove che suggeriscono che Turner abbia usato un colloquialismo corrente includono usi di ‘tee-totally’ in giornali (dietro paywall) del Cheshire, Inghilterra (1810), e Waterford (1828), Dublino, Limerick, Newry e Cork, Irlanda (1832), così come l’uso di ‘tee-total’ in una newsletter di Dublino (1832):
tee-totally
Chester Chronicle (Cheshire, Inghilterra), 07 settembre 1810.
Waterford Chronicle (Waterford, Irlanda), 23 febbraio 1828.
Dublin Evening Post, 27 novembre 1832. Questo articolo fu anche ristampato nel Newry Telegraph, 30 nov 1832, e nel Cork Constitution, 01 dic 1832.
Limerick Evening Post, 30 novembre 1832.
tee-total
Saunders’s News-Letter, Dublino, 17 settembre 1832.
È evidente da questi usi che ‘tee-total’ e ‘tee-totally’ erano colloquialismi di uso relativamente comune, specialmente tra gli irlandesi, dal 1810-1832. “Tee-totally” in particolare era probabilmente noto a Turner prima del suo discorso del settembre 1833, come risultato del fatto che la parola era stata ampiamente diffusa nell’articolo che descriveva gli atti dell’Irish Trades’ Political Union, il 25 novembre 1832, appena dieci mesi prima.
Nota che l’OED attesta ‘tee-total’ nel senso dialettale di “assoluto, completo, perfetto, intero” (A. 2) dal 1840. Il primo uso mostrato in precedenza non era noto ai lessicografi dell’OED nel 1911. ‘Tee-totally’ nel senso di “Totally, entirely, wholly” è attestato dal 1832 nell’OED, ma negli USA, come osserva questa dalla lunga nota etimologica ‘tee-total’:
…c’è la prova che l’avverbio tee-totally, come forma enfatizzata di totally, era usato negli Stati Uniti nel 1832, ed è stato anche detto che era comune in Irlanda da una data molto precedente. Totally è molto più frequente nell’uso colloquiale di total, ed è abbastanza possibile che sia stato rafforzato a tee-totally molto prima, e che tee-total nel senso specifico sia sorto indipendentemente, e senza alcuna conoscenza dell’avverbio.
op. cit.
Come mostrato dai ritagli di cui sopra, c’è ora la prova che ‘tee-totally’ era usato nel Cheshire, Inghilterra, già nel 1810. Preston, la città natale di Turner nel Lancashire, è a soli 44 m. (72 km) dal Cheshire.