Ningún vs. Ninguno: Ultimate Guide to Mastering Spanish Short Form Words

Mag 4, 2021
admin

Ningún vs. Ninguno, Tan vs. Tanto, Algún vs. Alguno: The Ultimate Breakdown of Spanish Apocopation

Si è mai chiesto quando usare ningún vs. ninguno, tan vs. tanto, o algún vs. alguno?

Apocopation non è, infatti, un refuso per “apocalisse” (anche se entrambe le parole condividono le stesse origini e possono sembrare ugualmente scoraggianti).
Dal greco antico apó che significa “da, via da” e kóptō che significa “tagliare”, apocopation è il termine tecnico per una parola formata rimuovendo la fine di una parola più lunga.

Dire cosa adesso?

In inglese, conosciamo le parole apocopiate soprattutto come sostantivi: gymnasium → gym, abdominals → abs.

Questo è importante perché anche la lingua spagnola ha molte di queste parole in forma abbreviata che sono usate nella conversazione quotidiana, e queste possono essere particolarmente difficili per chi impara lo spagnolo.

Ecco perché abbiamo compilato una lista dei più comuni aggettivi, pronomi e avverbi abbreviati spagnoli, così puoi navigare tra questi ragazzacci con facilità!

Andremo oltre:

  • Definizione di apocope
  • Quando abbreviare le parole spagnole
  • Esempi di apocope in spagnolo

Definizione di apocope

La definizione più elementare di apocope è l’abbreviazione delle parole o l’omissione dell’ultima lettera, sillaba o parte di una parola.

Parole come “admin” invece di amministrazione, “fab” invece di favoloso, o “totes” invece di totalmente, per esempio. Ci sono varie ragioni per cui questo accade. A volte è per lo slang, a volte per la grammatica.

Quando dovrei abbreviare le parole spagnole?

Alcuni aggettivi spagnoli sono abbreviati quando vengono prima di un nome. Per esempio, l’aggettivo ninguno/a (no/nessuno), quando viene usato prima di un sostantivo maschile, si trasforma in ningún.

L’apocope dipende dal genere e dalla pluralità di una data parola. Se il sostantivo è plurale e/o femminile, allora l’apocope non avviene, cioè ninguna mujer (nessuna donna) o ninguno de ellos (nessuno di loro). Il soggetto deve essere singolare e maschile perché la parola sia abbreviata, ad esempio ningún hombre (nessun uomo).

Top 14 parole spagnole abbreviate (a.k.a. Spanish Apocopes)

Ecco una lista dei più importanti aggettivi, pronomi e avverbi abbreviati spagnoli che sono usati ogni giorno, accompagnati da frasi di esempio.

Ninguno vs. Ningún

Ninguno è quello che viene chiamato un aggettivo negativo, che significa no o nessuno. Segue lo schema ninguno + de + nome. Vedi come si confronta con la sua versione apocopata ningún qui sotto.

Ninguno de ellos querían ir a la playa. “Nessuno di loro voleva andare in spiaggia.”

Ningún niño quería ir a la playa. “Nessun ragazzo voleva andare in spiaggia.”

Nella prima frase, il soggetto ellos (loro) è plurale e maschile. Poiché il soggetto è plurale, ninguno non è stato abbreviato in ningún.

*Nota che la parola ninguno non è plurale anche se il soggetto lo è. Questo perché ninguno è usato solo in frasi negative per significare “nessuno”, e semplicemente non si può avere il nulla plurale.

Nella seconda frase di esempio, il soggetto è niño, che è singolare e maschile. Questo ha portato alla rimozione della -o.

Alguno vs. Algún

Alguno (alcuni) è un aggettivo che segue lo schema algunos + de + nome, mentre algún precede direttamente un nome.

Algunos de los carros están rotos. “Alcune delle macchine sono rotte.”

Algún día quiero ser un abogado. “Un giorno voglio fare l’avvocato”

Nel primo esempio, il soggetto los carros (le auto) è plurale e maschile. A causa della pluralità, algunos non è stato abbreviato in algún. Si noti che algunos è plurale, perché “alcuni” può indicare una quantità superiore a uno.

Nella seconda frase di esempio, il sostantivo día è singolare e maschile, il che ha portato alla rimozione della “o”.

Cualquiera vs. Cualquier

Cualquiera è un pronome che può significare any, either, o whichever. Una cualquiera, nella sua forma colloquiale, si riferisce ad una persona senza significato, qualcuno che potrebbe essere sostituito da chiunque.

Cualquiera da solo finisce sempre in “a” (cualquiero non esiste) e seguirà lo schema cualquiera + de + nome.

Quando si usa l’apocope cualquier, precede sempre un sostantivo e quindi perde la a, seguendo lo schema cualquier + sostantivo.

Con cualquiera de los dos vestidos luces delgada. “Sembri magra con uno dei due vestiti.”

Cualquier vestido te va a lucir bien. “

Come ogni mistero, ci deve essere una spiegazione.

Uno contro Un

Ricordate i giorni più semplici del gioco Uno? Gridavi “Uno!” quando ti rimaneva solo una carta in mano. Anni dopo, quando hai iniziato Spagnolo 1, probabilmente hai imparato la parola un gato (un gatto) e ti sei chiesto cosa è successo alla parola uno!

Questo perché un è la forma apocopata di uno!

Uno si riferisce al numero uno quando è usato da solo o dal pronome, cioè Antonio es uno de los hombres más brutos que yo he conocido (uno degli uomini più stupidi che abbia mai incontrato).

D’altra parte, un è usato come articolo per un nome maschile singolare, cioè un hombre (un uomo).

Vedi un altro esempio qui sotto.

(Pronome) Quiero leer uno de los libros. “Voglio leggere uno dei libri.”

(Articolo) Quiero leer un libro. “Voglio leggere un libro.”

Primero vs. Primer

Che viene prima? Primero (primo) è un numero ordinale, cioè primero, segundo, tercero (primo, secondo, terzo). Primero si usa al posto della sua forma apocopata primer quando lo si usa come numero ordinale.

Primero, tengo que ir a europa. “

Si usa primer quando si usa per descrivere un sostantivo maschile singolare.

El primer país que voy a visitar es España. “

Tercero vs. Tercer

Tercero (terzo) è anche un numero ordinale nella sequenza primo, secondo, terzo, mentre tercer è usato come aggettivo davanti a un sostantivo maschile singolare (regole per primero/primer sopra).

Tercero, quiero subir a la Torre Eiffel. “Terzo, voglio andare sulla Torre Eiffel.”

El es el tercer hombre en la fila. Lui è il terzo uomo della fila.

Postrero vs. Postrer

Postrero viene dalla stessa radice della parola inglese posterior, che significa ultimo, solitamente in una serie. Segue le stesse regole di primero/primer e tercero/tercer.

El anotó un punto en los postreros momentos del juego. “Ha segnato un punto negli ultimi momenti della partita.”

El 31 de diciembre es el postrer día del año. “Il 31 dicembre è l’ultimo giorno dell’anno.”

Nota che nel primo esempio, la parola postrero è usata nella sua forma plurale, postreros momentos (ultimi momenti).

Ciento vs. Cien

Allacciate le cinture di sicurezza per questo sconnesso viaggio grammaticale!

Ciento (cento) usato da solo è un nome cardinale, che rappresenta il numero 100 stesso. Ciento è anche usato per le percentuali (notare il centesimo in percentuale, dal latino centum 100.)

Esempi di ciento:

Ciento diez. “Centodieci.”

Hubo un aumento de veinte por ciento en las ventas. “C’è stato un aumento del venti per cento nelle vendite.”

Cien è una forma apocopata della parola ciento e si usa davanti ai sostantivi, indipendentemente dal genere.

Ha comprato cien libros (m). “Ho comprato cento libri”.

He contado cien personas (f). “Ho contato cento persone”

L’apocope precede anche mil, millón e billón (mille, un milione e un miliardo), perché sono sostantivi maschili.

  • Cien mil. (Centomila.)
  • Cien millón. (Cento milioni.)
  • Cien billón. (Cento miliardi.)

Ma (e sapete che c’era un ma in arrivo) quando viene usato come pronome, come in “centinaia di persone”, si usa ciento de invece di cien. Vedi l’esempio qui sotto.

Hay cien personas en el auditorio. “Ci sono cento persone nell’auditorio.”

Hay cientos de personas en el auditorio. “Ci sono centinaia di persone nell’auditorio.”

Ricorda che cien NON ha un plurale (cienes non esiste). Pertanto, quando è plurale, usa cientos.

Malo vs. Mal

Juan es malo. “Juan è cattivo.”

Mal è la forma apocopata di malo, anch’esso un aggettivo, che viene prima di un dato sostantivo maschile.

Juan es un mal amigo. “Juan è un cattivo amico.”

Mal può anche essere un avverbio, nel qual caso si traduce in mal, come in me siento mal (mi sento male).

Estoy mal acostumbrada. “

No me gusta Juan – me cae muy mal. “Non mi piace Juan. Mi strofina nel modo sbagliato.”

Bueno vs. Buen

Sia bueno che buen (buono) seguono le stesse regole di malo/mal sopra.

El ejercicio es bueno para tu salud. “L’esercizio fisico fa bene alla salute.”

¡Qué bueno! “Che bello!”

Qué tengas un buen día! “Buona giornata!”

Santo vs. San

Suona santo? Sia Santo che San significano santo ma seguono regole grammaticali diverse. Santo si usa quando si parla di santi in senso generale senza nomi specifici.

Espero que los santos me bendigan hoy. “Spero che i santi mi benedicano oggi.”

Santo si usa anche per nomi di santi specifici che iniziano con Do- o To-.

Per esempio:

Santo Domingo o Santo Tomás.

Per altri nomi di santi, si usa l’apocopato san. Si possono riconoscere molte città in California e in tutta l’America Latina che seguono questo schema.

San Diego, San Martin, San Juan, San Jose, ecc.

Tanto vs. Tan

Tanto e tan sono più come gemelli fraterni degli apocopati. Tanto/a è un aggettivo che significa tanto o tanti, mentre tan è un avverbio usato con aggettivi che possono significare tanto, molto, o come.

Si dovrebbe usare tanto/a per descrivere in numero un sostantivo, o la struttura della frase tanto + como per dire “tanto quanto” o tanto/as + sostantivo + como per dire “tanti ___ quanto”.

Hay tanta gente en esta fiesta. “C’è tanta gente in questa festa.”

Nadie llora tanto como ella! “Nessuno piange tanto quanto lei.

No conozco tantas personas como Roy! “

Ay love, it hurts me so!

Tan si usa per modificare un aggettivo o un avverbio, e segue lo schema tan + aggettivo per descrivere “so ___” o tan + aggettivo + verbo per descrivere “as ___ as…”

Los mangos están tan deliciosos que me los comí todos. “I manghi sono così deliziosi che li ho mangiati tutti.”

Los elefantes correndo così velocemente come le jirafas. “Gli elefanti corrono veloci come le giraffe.”

Cuánto vs. Cuán

Cuánto può significare quanto, il più, e molto. Come altre parole di questo elenco, cuánto normalmente procede con sostantivi e verbi. Sia cuánto che cuán si usano nelle domande e nelle esclamazioni.

¿Cuánto cuesta? “Quanto costa?”

¿Cuántas personas van? “Quante persone vanno?”

Cuán si traduce più strettamente con “così” o “come” in inglese. Si usa con avverbi e aggettivi, seguendo la sequenza cuán + aggettivo o cuán + aggettivo + verbo.

Ecco alcuni esempi di cuán in una frase:

(Domanda) ¿Cuán difícil es tu problema? “Quanto è difficile il tuo problema?”

(Esclamazione) ¡Cuán grande es tu amor! “Quanto è grande il suo amore!”

Tuttavia, la realtà è che questa apocope è abbastanza formale per lo spagnolo parlato. Di solito, si può sostituire l’uso di cuán con richieste utilizzando parole di domanda come qué o cómo. Si usa soprattutto nella poesia e nella letteratura, per esempio nella canzone “Cuán Grande Es Tu Amor”.

Per vedere quanto sia diventata obsoleta la parola cuán nella vita quotidiana, basta dare un’occhiata a questo semplice esempio di ricerca su Google con la parola interrogativa “¿Cuán?

Quando si cerca ¿Cuán rápido crece el pelo? (quanto velocemente crescono i capelli?), vedi che gli articoli correlati che appaiono danno la stessa domanda con parole diverse:

  • ¿Cuánto tarda en crecer el pelo? (Quanto tempo ci vuole per far crescere i capelli?)
  • ¿Qué tan rápido puede crecer el cabello? (Quanto velocemente possono crescere i capelli?)
  • ¿A quale velocità crescono i capelli? (A quale velocità crescono i capelli?)

Grande vs. Gran

Grande, che significa grande in dimensioni, è un aggettivo che appare dopo un sostantivo.

El perro es grande. “Il cane è grande.”

Anche la versione apocopata gran è un aggettivo usato per enfatizzare quanto grande/stupefacente/grande sia un dato sostantivo, ma precede sempre il sostantivo. Inoltre, il sostantivo può essere sia maschile che femminile.

Es una gran idea. “E’ una buona idea.

Ese perro es un gran problema. “Quel cane è un grande problema.”

Hai finalmente capito Ningún vs. Ninguno? Continua a rafforzare il tuo spagnolo!

Ora che hai imparato ad abbreviare i tuoi aggettivi, è il momento di abbreviare le tue difficoltà nell’apprendimento della lingua. Controlla Pimsleur oggi stesso per una lezione gratuita di spagnolo e scegli di imparare lo spagnolo castigliano o lo spagnolo latinoamericano.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.