English Idioms Using “Hot” And “Cold”

Nov 7, 2021
admin

Utilizziamo l’idea di “caldo” e “freddo” in molti idiomi, per riferirci al tempo, alle persone e alle relazioni. Ecco alcuni dei modi di dire e delle frasi più comuni.

Meteo e temperatura

Ghiaccio / gelo / freddo come una pietra = molto freddo: “Questo tè è freddo come una pietra!”

Un colpo di freddo / un’ondata di freddo = tempo freddo: “

People

cold-hearted = non essere una persona calda: “Ha un cuore così freddo, ignorando il suo ragazzo in quel modo!”

assassino a sangue freddo / uccidere qualcuno a sangue freddo = non avere pietà per la sua vittima: “E’ stato ucciso a sangue freddo.”

pesce freddo = una persona “fredda”: “Il nuovo manager è un po’ un pesce freddo. Non so cosa fare di lui.”

Mancanza di entusiasmo o di emozione

freddo = quando improvvisamente non ci si sente abbastanza coraggiosi per qualcosa: “Volevamo andare in vacanza in Egitto, poi mio marito ha avuto paura di volare.”

soffio caldo e freddo = non essere capace di decidere qualcosa: “Non so se cambiare casa. Sto soffiando a caldo e a freddo.”

alla fredda luce del giorno = quando si può pensare chiaramente a qualcosa: “Alla fredda luce del giorno, le storie di fantasmi non sembravano così spaventose.”

fatti freddi = semplici fatti: “Dammi solo i fatti freddi!”

lasciare qualcuno freddo = non essere interessato a qualcosa / qualcuno: “Ho paura che guardare il calcio in TV mi lasci freddo.”

gettare acqua fredda su qualcosa = distruggere l’entusiasmo degli altri per qualcosa: “Pensavamo di avere delle idee davvero buone, ma poi lei ci ha gettato acqua fredda.”

Relazioni

lasciare qualcuno fuori al freddo = non includere qualcuno: “Mentre gli altri giocavano a carte, lei fu lasciata fuori al freddo.”

entrare dal freddo = essere accettato in un gruppo: “

dare a qualcuno il benservito = ignorare qualcuno: “

Guerra fredda = lo stato di ostilità tra gli USA e l’URSS dopo la seconda guerra mondiale: “Stiamo studiando la guerra fredda nella storia”.

Altri

essere fuori freddo = essere incosciente: “Dopo una bottiglia di whisky era fuori freddo.”

andare in crisi = andare in astinenza da droghe: “

chiamare a freddo = chiamare qualcuno che non si conosce per vendergli qualcosa: “Chiamare a freddo non è sempre una tecnica di vendita efficace.”

conforto a freddo = una piccola buona notizia che non fa molta differenza in una brutta situazione: “Le riduzioni delle vendite del 50% sono un freddo conforto se non hai soldi per fare shopping!”

ottenere / prendere un raffreddore = ammalarsi di raffreddore: “Ho preso un raffreddore la settimana scorsa.”

Idiomi che usano hot

Ecco alcuni idiomi comuni che usano “hot”:

essere hot = molto popolare / alla moda: “L’Islanda è una destinazione di fine settimana molto calda al momento.”

un favorito caldo = qualcuno / qualcosa che ha più probabilità di vincere: “Red Rum era sempre il favorito caldo per vincere il Grand National.”

un consiglio caldo = suggerimento importante o utile: “Mi ha dato un consiglio caldo per la mia intervista.”

un argomento caldo = una questione che è importante: “Il cambiamento climatico è un argomento caldo al momento.”

hot off the press = storia molto nuova: “

a caldo = diventare troppo pericoloso: “Le cose stanno diventando troppo calde e le agenzie di soccorso si stanno ritirando dalla zona.”

a caldo = un appuntamento con qualcuno che trovate molto attraente: “Lei ha un appuntamento caldo stasera!”

caldo = attraente: “Il suo nuovo ragazzo è caldo.”

in the hot seat = in una posizione di responsabilità: “Tu prendi le decisioni – ora sei sul sedile caldo!”

in acqua calda = nei guai perché hai fatto qualcosa di sbagliato: “Se mandi quella mail ora, ti troverai in acqua calda con il capo.”

avere un carattere caldo = arrabbiarsi facilmente: “

avere un temperamento caldo = arrabbiarsi per qualcosa che non è molto importante: “Sembra che tu ti arrabbi sempre per le abitudini di guida delle persone. Non lasciare che ti preoccupi!”

hot and bothered = sentirsi a disagio, o perché fa troppo caldo, o perché si ha troppo da fare in troppo poco tempo: “

essere come una gatta sul tetto che scotta = irrequieto o nervoso: “E’ come una gatta sul tetto che scotta con tutto questo parlare di licenziamenti.”

all’inseguimento = seguire da vicino: “Il borseggiatore è scappato, con i membri del pubblico all’inseguimento.”

hot on the trail = vicino a trovare qualcosa: “La polizia è sulle tracce della mente dietro la rapina in banca.”

hot air = qualcosa che non è così importante o vero come sembra: “Quello che dice è solo un sacco di aria calda – non prenderlo troppo sul serio.”

più (qualcosa) di quante cene calde hai avuto = un’espressione per dire che hai avuto un sacco di qualcosa: “Ho avuto più lavori di quante cene calde hai avuto tu!”

Parlare inglese fluentemente!

Idiomi inglesi che usano "Hot" e "Cold"Ciao! Sono Clare, un’insegnante di inglese e la fondatrice di questo sito.

Posso aiutarti a parlare inglese più facilmente! Inizia qui per la fluidità dell’inglese:

10 Essential Fluency Phrases – Ottieni le frasi per conversazioni facili
NEW: Advanced English Speaking In 100 Steps – Il tuo programma passo dopo passo per arrivare al livello avanzato

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.