ARCHIVE
C’è una questione polemica nelle sale di produzione di Uma Nota Culture. Si dice Brasil con la “s” o Brazil con la “z”? In sostanza, nella lingua inglese, Brazil si scrive normalmente e correttamente con la “z” e in portoghese si scrive con la “s”. Il nostro redattore residente e appassionato della forma delle parole, Jonathan Rothman, insiste sul fatto che, poiché la forma accettata in inglese è con la “z”, allora dovremmo attenerci a questa. L’argomento: se la gente deve prenderci sul serio nei comunicati stampa e nei media ecc. allora dobbiamo mostrare che sappiamo scrivere. Il più stravagante di me pensa che questo sia ridicolo e che il linguaggio sia una forma vivente di espressione, e come artisti e autori del nostro contenuto abbiamo la licenza creativa di spingere le convenzioni accettate nel tentativo di ricreare associazioni simboliche e suscitare l’interesse del pubblico. Voglio dire, dai, il nome della nostra jam e del nostro festival è Uma Nota! Lo vedo come un modo di introdurre una forma più mondana nei campi anglosassoni di cool urban-ness.Ma qual è esattamente l’origine di questa confusione di Brasil vs Brazi? Beh, il nome Brasil per il paese deriva da pau-brasil o legno del Brasile, che era la principale risorsa del paese per l’esportazione nei primi tempi coloniali.Ok bene, ma l’ortografia? Questo era dovuto ad una certa confusione storica e ad una mancanza di (gulp) forma accettata. Ricordo di aver trovato una volta una moneta a Belo Horizonte che risaliva agli anni 1870 e la dicitura era “Brasile”. Dopo un po’ di ricerche ho trovato alcune informazioni sulla pagina della municipalità di Brasilia:
L’Accademia Brasiliana di Lettere è stata fondata solo nel 1897; fino ad allora, non c’era nessuna istituzione ufficiale in Brasile per emettere norme sull’ortografia (l’Accademia ha assunto questa funzione); inoltre, solo una piccola frazione della società brasiliana aveva accesso all’istruzione.Di conseguenza, non essendoci una definizione “ufficiale” o “corretta” su come si scriveva, alcune persone scrivevano “Brasile”, mentre altre usavano “Brasil”.
Sopra: La banconota a sinistra risale al 1917. Notate la scritta “Republica dos Estados Unidos” in alto, e il “do Brazil” proprio sotto. Tuttavia, quest’altra banconota a destra, stampata nel 1921, porta la scritta “Republica dos Estados Unidos do Brasil”. Questa confusione durò fino al 1945, quando Brasile e Portogallo si incontrarono e concordarono il primo Vocabolario Ortografico della Lingua Portoghese; tale vocabolario definì la forma “Brasil”. Ed ecco fatto: il mondo anglosassone continuò a usare Brazil con la “z” perché, supponiamo, era quello che erano abituati a fare. Il dibattito all’interno di Uma Nota Culture, e in effetti tra tutti gli amanti della cultura brasiliana (i famigerati “brasilphiles”) continua. Per favore, lasciate i vostri commenti qui sotto.