〜られる (Passivo)
- Le basi
- Coniugazione dei verbi da prendere 〜られる
- Verbi godan
- Verbi Ichidan
- Verbi Irregolari
- Formazione di una frase passiva
- Coniugazione dei verbi da prendere 〜られる
- Oltre le basi
- Diretto vs. Passivo indiretto
- Marcare l’autore con に, から o によって
Le basi
〜られる è un suffisso che rende un verbo passivo. In altre parole, l’aggiunta di 〜られる a un verbo ci dice che il verbo è stato fatto a qualcuno o qualcosa. Per esempio, la forma passiva di 食べる (mangiare) è 食べられる (essere mangiato). Per usarlo in una frase, se la mia tavola da surf è stata mangiata da uno squalo, potrei dire サーフボードはサメに食べられた.
Vedrete in questa pagina che il passivo giapponese non è esattamente lo stesso del passivo inglese, però, e può essere un po’ complicato per gli studenti.
Coniugazione dei verbi da prendere 〜られる
Verbi godan
Come la maggior parte delle coniugazioni, i verbi godan sono i più complicati! Invece di aggiungere semplicemente 〜られる al verbo, bisogna prima individuare il carattere che si trova alla fine del verbo in forma semplice, e trasformarlo nel corrispondente carattere di colonna あ sulla tabella dei kana. Poi si può aggiungere 〜れる. Quindi, se la vostra finale del verbo in forma semplice è む, la vostra finale passiva sarà 〜まれる. Se è つ, la vostra nuova finale sarà 〜たれる. Proviamo a coniugare il verbo 読む (leggere) nella sua forma passiva:
読む + ま + れる = 読まれる
Questo schema vale per la maggior parte dei verbi godani, ma attenzione ai verbi che terminano in 〜う, come 買う (comprare). La logica impone che la forma passiva di 買う sia 買あれる, ma qui la logica ci viene meno. La forma passiva corretta di 買う è 買われる.
❌ 買う + あ + れる = 買あれる
⭕️ 買う + わ + れる = 買われる
Quando si tratta di grammatica, ci piace non lasciare nulla di intentato. Se volete saperne di più su questa curiosa coniugazione, guardate questa spiegazione sul giapponese classico.
Verbi ichidan
Per i verbi ichidan, è facile. Basta sostituire la finale 〜る del verbo con 〜られる. Per esempio, 食べる (mangiare) diventa 食べられる.
Fate attenzione però – la finale 〜られる può essere usata anche per la forma potenziale. A causa di questa sovrapposizione, il giapponese moderno sta sviluppando una forma potenziale distinta, 〜れる. Non è bello vedere come la lingua si sposta e si adatta alle esigenze dei suoi utenti nel tempo?
Verbi irregolari
Per quanto riguarda i nostri due tipici verbi irregolari, la forma passiva di 来る(く ) (venire) è 来られる(こ ), e する (fare) è される.
Formare una frase passiva
Una frase passiva giapponese ha tre parti principali:
- Un’azione: questa è l’azione descritta dal verbo della frase.
- Un esecutore: è la persona (o cosa) che compie l’azione.
- Uno sperimentatore: è la persona a cui viene fatta l’azione.
Queste parti si inseriscono in una frase come segue. ‘X’ è lo sperimentatore, ‘Y’ è l’esecutore, e ‘〜られる’ è l’azione:
- Xは Yに 〜られる。
- X è 〜ed da Y.
Vedi come funziona? Ora proviamo con una frase reale. Diciamo che un’ape vi punge, ma voi volete sottolineare la vostra esperienza della situazione rendendola passiva, come in “Sono stato punto da un’ape”. L’ape è l’artefice, voi siete l’esperienza, e l’essere punti è l’azione:
- 私は蜂に刺された。
- Sono stato punto da un’ape.
Non male, vero? Beh, le cose diventano un po’ più complicate a causa di come spesso gli elementi non necessari vengono eliminati da una frase in giapponese. Con il passivo, questo è particolarmente comune quando chi fa l’esperienza è lei, o la sua identità è ovvia dal contesto. Quindi potrebbe essere più naturale lamentarsi della puntura di un’ape dicendo:
- 蜂に刺された。
- (Io) sono stato punto da un’ape.
È anche comune omettere l’esecutore da una frase passiva, e questo è effettivamente lo stesso in inglese:
- いきなり(あの男に)殴られた。
- Io sono stato improvvisamente colpito (da quell’uomo).
Possiamo omettere (da quell’uomo) dalla frase sopra sia in giapponese che in inglese. Forse non ci interessa chi ti ha dato un pugno, e vogliamo solo concentrarci su come ti ha colpito. Oppure, forse sei appena stato preso a pugni, quindi il grande bullo che ti ha colpito è ancora lì e non c’è bisogno di dirlo! 💥
Oltre le basi
La forma passiva giapponese è un po’ un mal di testa per molti studenti di lingua giapponese. Questo perché il passivo giapponese può essere usato in modi che vanno oltre il passivo inglese.
Passivo diretto vs. passivo indiretto
Iniziamo definendo due tipi di passivi: diretto e indiretto.
Nei passivi diretti, l’effetto che l’azione ha su chi la subisce è molto ovvio, perché è fatta direttamente a lui. Per esempio:
- ピカソにキスされた。
- Sono stato baciato da Picasso.
In questo caso, l’azione è essere baciato, l’esecutore è Picasso, e l’esperitore sono io. L’azione è stata fatta direttamente a me, quindi questo è un passivo diretto. Questo è esattamente lo stesso dell’inglese, quindi niente di che.
Il passivo indiretto può essere più difficile da capire per gli anglofoni perché non esiste un equivalente perfetto in inglese. Il passivo indiretto è usato per esprimere che qualcuno ha fatto qualcosa, e questo in qualche modo ha avuto un effetto su di me. Come potete immaginare, è usato molto per lamentarsi di qualcosa (non posso credere che X sia stato fatto a me😭), guadagnandosi il nome di passivo avversario.
Il modo più semplice per capire il passivo indiretto è con un esempio. Immaginate che un uomo abbia fumato una sigaretta proprio davanti a voi, e che l’esposizione al fumo sia fastidiosa. In questo caso, posso usare la forma passiva per dire che sono stato fumato 💨
- (あのおじさんに)タバコを吸われた。
- Sono stato fumato (da quell’uomo).
In questo esempio, l’azione è fumare e l’esecutore è quell’uomo. Ciò che viene fumato in questa frase, però, è una sigaretta, non il soggetto che fa l’esperienza, cioè io. Infatti, si potrebbe aggiungere 私は all’inizio di questa frase e sarebbe perfettamente grammaticale (anche se non necessariamente naturale, a causa della preferenza per la caduta degli elementi delle frasi in giapponese). Il punto è che il passivo evidenzia che questo atto di fumare è stato fatto a me, e sottolinea che non ho avuto il controllo sull’azione. Crea quindi la sfumatura che l’azione era una seccatura.
A seconda del contesto però, ci possono essere momenti in cui questa sfumatura fatta a me non è necessariamente negativa:
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Brad Pitt fumava proprio davanti a me, e pensavo di svenire.
Come, svieni per il fumo o svieni perché quello è Brad Pitt? 😍 Ancora, notate che la nostra traduzione inglese non è effettivamente passiva qui (smoked è in voce attiva). Questo perché il passivo inglese spesso non è un buon modo di catturare l’essenza di un passivo indiretto. Per esempio, il seguente è un po’ imbarazzante in inglese, non credi?
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Sono stato fumato da Brad Pit proprio davanti a me, e ho pensato che stavo per svenire.
A parte alcuni casi, i passivi indiretti sono di solito formati con verbi che sono intenzionali, cioè qualcuno fa intenzionalmente l’azione descritta dal verbo. Per questo motivo l’esecutore del verbo è di solito una persona piuttosto che una cosa. Così, la seguente frase è totalmente stravagante:
- ❌ 私は本に頭に落ちられた。
- La mia testa è caduta su un libro.
Tuttavia, sembra essere accettabile con alcuni verbi legati al tempo:
- 突然雨に降られた。
- Tutto ad un tratto, mi piovve addosso.
Marcare l’esecutore con に, から o によって
La particella に solitamente marca l’esecutore dell’azione, ma a volte può essere sostituita con から o によって.
Se sia l’esecutore che lo sperimentatore sono persone, e l’azione è fatta direttamente allo sperimentatore, sia に che から possono essere usati per marcare l’esecutore. Così, se Picasso ha riso di te, puoi dire:
- ⭕ ピカソに笑われた。
⭕ ピカソから笑われた. - Sono stato deriso da Picasso.
Tuttavia, se l’autore non è una persona, solo il に può marcare l’autore. Così, se il tuo amico è stato investito da una macchina, puoi usare solo に:
- ⭕ 友達が車にはねられた。
❌ 友達が車からはねられた。 - Il mio amico è stato investito da una macchina.
E se sei stato punto da una vespa, vale la stessa regola:
- ⭕ スズメバチに刺された。
❌ スズメバチから刺された。 - Sono stato punto da una vespa.
に è più appropriato di から quando l’azione è fatta ad un oggetto, o il passivo è indiretto:
- ⭕ ピカソに落書きされた。
❌ ピカソから落書きされた。 - Questo fu scarabocchiato da Picasso.
- ⭕ 泥棒に携帯をとられた。
❌ 泥棒から携帯をとられた。 - Un ladro mi ha rubato il telefono.
Se stai parlando di qualcosa che è fatto da qualcosa, dovresti usare から piuttosto che に:
- ⭕️ このお酒は芋から作られている。
❌ このお酒は芋に作られている。 - Questo alcol è fatto con le patate.
Infine, che dire di によって? Si può usare in contesti formali (specialmente per scrivere):
- ⭕ Questo scarabocchio è stato disegnato da Picasso.
🔺 Questo scarabocchio è stato disegnato da Picasso. - Questo scarabocchio è stato disegnato da Picasso.