INT. und EXT. Sind Sie sicher, dass Sie sie richtig verwenden?
Das hier ist einfach, oder? Nicht so schnell.
Jeder weiß, dass INT. in einer Szenenüberschrift „innen“ bedeutet und EXT. in einer Szenenüberschrift „außen“. So viel ist klar.
Aber was passiert, wenn das Thema drinnen sein soll (z.B. eine Familie beim Abendessen), man aber eine Einstellung von außerhalb des Hauses andeuten will (z.B. die Familie durch ihr Küchenfenster beobachten)? Ist das INT. oder EXT.?
Oder was ist, wenn Sie zeigen wollen, dass sich jemand im Haus befindet (z. B. in einer Wohnung im dritten Stock) und jemanden draußen beobachtet (z. B. auf der Straße unten)? Ist das INT. oder EXT.?
Oder wie wäre es mit dem hier: Angenommen, Sie wollen einen Lastwagen zeigen, der auf einer Autobahn fährt, und deuten an, dass wir auch Aufnahmen aus dem Inneren des Fahrzeugs sehen. Wäre diese Szenenüberschrift in Ordnung? INT./EXT. HIGHWAY – DAY
Hier ist der Trick
Haltet euch fest, dieser Tipp könnte eine Offenbarung sein.
INT. und EXT. zeigen nicht an, wo die Figuren sind; sie zeigen an, wo die Kamera ist.
Bumm! Hat das gerade deinem Gehirn wehgetan (auf eine gute Art)?
In unserem ersten Beispiel mit der Familie, die zu Abend isst, während jemand von draußen zusieht, wäre die Szenenüberschrift also:
EXT. SMITH FAMILY HOUSE - NIGHTAn unknown viewer watches Vic, Tim and the rest of the family through the kitchen window as they blissfully eat dinner. Unaware.
Du könntest auch etwas schreiben wie:
We watch Vic, Tim and the rest of the family through the kitchen window as they blissfully eat dinner, safe on the inside. For now.
HINWEIS: Glaube nicht, wenn die Leute sagen, dass du niemals schreiben sollst: „wir beobachten“ oder „wir sehen“. Als allgemeine Regel ist das großartig (d.h. alles, was auf dem Bildschirm zu sehen ist, ist etwas, das wir sehen, also ist es normalerweise überflüssig), aber manchmal ist es unvermeidlich, ohne eine Menge umständlicher Schreibgymnastik. Und beim Drehbuchschreiben geht es um Effizienz und Klarheit.
Schauen wir uns unser zweites Beispiel an.
INT. CLARA'S APARTMENT - DAYClara carefully pulls apart her window blinds. Just enough to see --An UNUSUALLY TALL WOMAN loping toward her apartment building on the street, three floors below.
Sehen Sie, wie ich die obigen Handlungsstränge in zwei Absätze unterteilt habe. Das liegt daran, dass ein Absatz einem Schuss entsprechen sollte.
Ich hasse es allerdings, die weniger aktive Verbform zu verwenden (z.B. „loping“ vs. „lope“), auch wenn es eine akzeptable Verwendung ist, weil es den vorangegangenen Satz fortsetzt. Ich würde also wahrscheinlich wie folgt umschreiben:
Clara carefully pulls apart her window blinds. Just enough to see --An UNUSUALLY TALL WOMAN. She lopes toward Clara's apartment building on the street, three floors below.
Und nun zum letzten Beispiel:
Wir würden NICHT schreiben: INT./EXT. HIGHWAY – DAY. Wie kann man innerhalb einer Autobahn sein? Schreiben Sie stattdessen etwas wie:
INT./EXT. BARRY'S TRUCK - DAY
Sparen Sie die Tatsache, dass sie sich auf einer Autobahn oder wo auch immer befinden, für die Handlungszeilen:
The rusty pickup truck barrels along a highway.Inside, Barry and Mary Sue sing along with an old folk tune playing on the radio.
HINWEIS: Auch wenn Sie nicht vorhaben, irgendetwas außerhalb des Lastwagens zu zeigen, ist es immer eine gute Idee, INT./EXT. statt nur INT. für Fahrszenen zu verwenden. Denken Sie daran, dass Sie vorschlagen, wo sich die Kamera befindet. Es ist durchaus möglich, dass der Regisseur eine Aufnahme der Figuren durch die Windschutzscheibe möchte, was bedeutet, dass die Kamera außerhalb des Lastwagens ist.
INT./EXT. Bonusrunde
Es gibt noch ein weiteres Szenario, das viele Drehbuchautoren verunsichert. Was passiert, wenn man sich innerhalb eines Gebäudes, aber außerhalb der Wohnung einer Figur befindet, z.B. in einem Flur? Wäre das dann INT. oder EXT.?
Hier kommt einem die Semantik in die Quere. EXT. bedeutet nicht „außerhalb von etwas“. Es bedeutet, dass es eine Außenaufnahme ist, wie im Freien.
So würdest du eine solche Szene wie folgt schreiben. Gehen wir noch einmal zu Clara:
INT. CLARA'S APARTMENT BUILDING - HALLWAY - DAYClara cracks open the door to her apartment. Slowly looks both ways as she peers into the hallway. She lurches out of her apartment, slamming the door behind her. Dashes to the emergency stairwell. Throws open the door to find --The Unusually Tall Woman. She towers over Clara, blocking any chance of escape.
Die obige Szenenüberschrift könnte auch wie folgt geschrieben werden:
INT. OUTSIDE CLARA'S APARTMENT - HALLWAY - DAY
Hat das alles einen Sinn, oder tut dir jetzt das Gehirn weh? Lass es mich wissen!