Traduction audio en chinois

Déc 19, 2021
admin
Le 4 mai 2016 | Alpha Omega Translations

Par Sarah-Claire Jordan

Traduction audio en chinois photoLa Chine et les autres régions de langue chinoise, comme Hong Kong, Taïwan et Singapour, sont d’énormes centres pour les entreprises internationales et les investissements en général. Le marché de langue chinoise dans le monde est une source inexploitée d’une énorme quantité d’affaires pour de nombreuses entreprises, et elles veulent voir ce qu’elles devraient faire afin d’atteindre et de se connecter avec de nouveaux clients et marchés potentiels. Cela devient un peu plus compliqué lorsque la langue cible est le chinois, qu’il s’agisse du mandarin ou du cantonais, et encore plus lorsque le contenu qui doit être traduit est sous forme d’audio.

Avec les principaux marchés chinois, il est très probable que vous devrez déterminer si le mandarin ou le cantonais est le bon dialecte à utiliser comme langue cible. Le mandarin est la langue parlée par la plupart des gens en Chine continentale et à Taiwan, tandis que le cantonais est la norme à Hong Kong et à Singapour. Bien que le gouvernement chinois ne reconnaisse pas le mandarin et le cantonais comme deux dialectes de la même langue et qu’il les traite tous deux comme des langues chinoises, cela ne change rien au fait que les deux dialectes ont une sonorité complètement différente. Les locuteurs natifs du mandarin ne peuvent pas comprendre les locuteurs du cantonais à moins d’y avoir été exposés un peu, et vice versa.

Heureusement, le mandarin et le cantonais dans leurs formes écrites ne sont pas si différents. Le mandarin est écrit à l’aide d’un système simplifié de caractères chinois connu sous le nom de jian ti zi, tandis que le cantonais utilise le fan ti zi, le système traditionnel et plus compliqué. Il est intéressant de noter qu’une controverse a récemment éclaté à Hong Kong à propos d’une chaîne d’information qui utilisait des sous-titres en mandarin, c’est-à-dire en jian ti zi, parce que la population, majoritairement cantonaise et utilisant le fan ti zi, y voyait un massacre de sa langue. La chaîne a déclaré qu’elle essayait seulement d’aider la population mandarinophone croissante, venant principalement de Chine continentale, à se sentir plus chez elle et bienvenue.

Comme vous pouvez le voir, la question du dialecte de chinois à utiliser n’est que la partie émergée de l’iceberg. Après cela, le choix entre le doublage ou l’utilisation de sous-titres ne sera, on l’espère, pas si décourageant. Le doublage, également appelé « voix-off » ou « revoicing », n’est pas la méthode la plus rentable, mais peut s’avérer le meilleur choix si le contenu que vous souhaitez partager est mieux compris par l’écoute que par la lecture. Il se peut que vous ayez à choisir entre un artiste de voix off chevronné et un acteur célèbre. Une fois que vous avez sélectionné quelqu’un, le nouvel audio doit correspondre plus ou moins à ce que fait la bouche de l’acteur original. Cela pourrait être particulièrement compliqué dans n’importe quelle langue chinoise, car elles sont toutes tonales.

Les sous-titres peuvent être la meilleure option pour traiter avec un public mandarin ou cantonais, car vous pourriez traduire les sous-titres une fois pour l’un des dialectes et ensuite n’avoir qu’à changer d’un système d’écriture à l’autre. Cela permet également de gagner du temps et de l’argent en faisant appel à un artiste de doublage qui aura besoin de temps de répétition et d’enregistrement. Bien sûr, ce n’est peut-être pas la meilleure façon d’atteindre votre public de manière authentique, mais de nombreuses personnes préfèrent les sous-titres à l’audition de la voix d’une autre personne sortant de la bouche d’un acteur. Quelle que soit la façon dont vous le faites, assurez-vous simplement de faire vos recherches et de travailler avec les bonnes personnes.

Pour un aperçu de l’expertise d’Alpha Omega Translations, visitez notre page de traduction média et marketing.

Téléchargez le guide pour le développement de sites Web multilingues

Tags : asie, chinois, marketing

Catégorie : Langue étrangère

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.