Ningún vs. Ninguno : Guide ultime pour maîtriser les mots espagnols de forme courte

Mai 4, 2021
admin

Ningún vs. Ninguno, Tan vs. Tanto, Algún vs. Alguno : la décomposition ultime de l’apocopation espagnole

Vous vous êtes déjà demandé quand utiliser ningún vs. ninguno, tan vs. tanto, ou algún vs. alguno ?

L’apocopation n’est pas, en fait, une faute de frappe pour « apocalypse » (bien que les deux mots partagent les mêmes origines et peuvent sembler tout aussi intimidants).
Du grec ancien apó signifiant « de, loin de » et kóptō signifiant « couper », l’apocopation est le terme technique pour un mot formé en supprimant la fin d’un mot plus long.

Dire quoi maintenant ?

En anglais, on connaît les mots apocopés surtout comme noms : gymnasium → gym, abdominaux → abs.

C’est important parce que la langue espagnole a également beaucoup de ces mots abrégés qui sont utilisés dans la conversation quotidienne, et ceux-ci peuvent être particulièrement difficiles à appréhender pour les apprenants espagnols.

C’est pourquoi nous avons compilé une liste des adjectifs, pronoms et adverbes abrégés espagnols les plus courants, afin que vous puissiez naviguer dans ces mauvais garçons avec facilité !

Nous allons passer en revue :

  • Définition de l’apocope
  • Quand raccourcir des mots espagnols
  • Exemples espagnols d’apocope

Définition de l’apocope

La définition la plus basique de l’apocope est le raccourcissement des mots ou l’omission de la dernière lettre, syllabe ou partie d’un mot.

Des mots comme « admin » au lieu d’administration, « fab » au lieu de fabuleux, ou « totes » au lieu de totalement, par exemple. Il y a plusieurs raisons pour lesquelles cela se produit. Parfois c’est pour l’argot, parfois pour la grammaire.

Quand faut-il raccourcir les mots espagnols ?

Certains adjectifs espagnols sont raccourcis lorsqu’ils se trouvent devant un nom. Par exemple, l’adjectif ninguno/a (no/none), lorsqu’il est utilisé devant un nom masculin, se transforme en ningún.

L’apocope dépend du genre et de la pluralité d’un mot donné. Si le nom est pluriel et/ou féminin, alors l’apocope n’a pas lieu c’est-à-dire ninguna mujer (aucune femme) ou ninguno de ellos (aucun d’eux). Le sujet doit être singulier et masculin pour que le mot soit raccourci c’est-à-dire ningún hombre (pas d’homme).

Top 14 mots espagnols raccourcis (alias. Apocopes espagnols)

Voici une liste des adjectifs, pronoms et adverbes espagnols à forme courte les plus importants utilisés au quotidien, accompagnés de phrases d’exemple.

Ninguno vs. Ningún

Ninguno est ce qu’on appelle un adjectif négatif, qui signifie aucun ou aucune. Il suit le modèle ninguno + de + nom. Voyez comment il se compare à sa version apocopée ningún ci-dessous.

Ninguno de ellos querían ir a la playa. « Aucun d’eux ne voulait aller à la plage. »

Ningún niño quería ir a la playa. « Aucun garçon ne voulait aller à la plage. »

Dans la première phrase, le sujet ellos (eux) est pluriel et masculin. Parce que le sujet est pluriel, ninguno n’a pas été raccourci en ningún.

*Notez que le mot ninguno n’est pas pluriel même si le sujet l’est. C’est parce que ninguno est seulement utilisé dans les phrases négatives pour signifier « aucun », et vous ne pouvez tout simplement pas avoir un néant pluriel.

Dans la deuxième phrase d’exemple, le sujet est niño, qui est singulier et masculin. Cela a entraîné la suppression du -o.

Alguno vs. Algún

Alguno (certains) est un adjectif qui suit le schéma algunos + de + nom, alors que algún précède directement un nom.

Algunos de los carros están rotos. « Certaines des voitures sont cassées. »

Algún día quiero ser un abogado. « Un jour, je veux être avocat. »

Dans le premier exemple, le sujet los carros (les voitures) est pluriel et masculin. En raison de la pluralité, algunos n’a pas été raccourci en algún. Remarquez que algunos est pluriel, parce que « some » peut indiquer une quantité supérieure à un.

Dans la deuxième phrase d’exemple, le nom día est singulier et masculin, ce qui a entraîné la suppression du « o ».

Cualquiera vs. Cualquier

Cualquiera est un pronom qui peut signifier n’importe lequel, soit, ou n’importe lequel. Una cualquiera, dans sa forme familière, fait référence à une personne sans signification, quelqu’un qui pourrait être remplacé par n’importe qui.

Cualquiera seul se termine toujours par « a » (cualquiero n’existe pas) et suivra le modèle cualquiera + de + nom.

Lorsque l’apocope cualquier est utilisé, il précède toujours un nom et perd donc le a, suivant le modèle cualquier + nom.

Con cualquiera de los dos vestidos luces delgada. « Tu es mince avec l’une ou l’autre des deux robes. »

Cualquier vestido te va a lucir bien. « L’une ou l’autre des robes te va bien. »

Comme tout mystère, il doit y avoir une explication.

Uno vs. Un

Souvenez-vous des jours plus simples du jeu Uno ?! Vous criiez « Uno ! » lorsque vous n’aviez plus qu’une seule carte en main. Des années plus tard, lorsque vous avez commencé l’espagnol 1, vous avez probablement appris le mot un gato (un chat) et vous vous êtes demandé ce qui était arrivé au mot uno !

C’est parce que un est la forme apocopée de uno !

Uno se réfère au nombre un lorsqu’il est utilisé par lui-même ou par le pronom, c’est-à-dire Antonio es uno de los hombres más brutos que yo he conocido (un des hommes les plus stupides que j’ai rencontrés).

En revanche, un est utilisé comme article pour un nom masculin singulier, c’est-à-dire un hombre (un homme).

Voir un autre exemple ci-dessous.

(Pronom) Quiero leer uno de los libros. « Je veux lire un des livres. »

(Article) Quiero leer un libro. « Je veux lire un livre. »

Primero vs. Primer

Qui vient en premier ? ! Primero (premier) est un nombre ordinal, c’est-à-dire primero, segundo, tercero (premier, deuxième, troisième). Primero est utilisé à la place de sa forme apocopée primer lorsqu’il est utilisé comme nombre ordinal.

Primero, tengo que ir a europa. « Premièrement, je dois aller en Europe. »

Utiliser primer pour décrire un nom singulier masculin.

El primer país que voy a visitar es España. « Le premier pays que je vais visiter est l’Espagne. »

Tercero vs. Tercer

Tercero (troisième) est également un nombre ordinal dans la séquence premier, deuxième, troisième, alors que tercer est utilisé comme un adjectif devant un nom singulier, masculin (règles pour primero/primer ci-dessus).

Tercero, quiero subir a la Torre Eiffel. « Troisièmement, je veux monter à la Tour Eiffel. »

El es el tercer hombre en la fila. Il est le troisième homme de la file.

Postrero vs. Postrer

Postrero vient de la même racine que le mot anglais posterior, qui signifie dernier, généralement dans une série. Il suit les mêmes règles que primero/primer et tercero/tercer.

El anotó un punto en los postreros momentos del juego. « Il a marqué un point dans les derniers moments du jeu. »

El 31 de diciembre es el postrer día del año. « Le 31 décembre est le dernier jour de l’année. »

Notez que dans le premier exemple, le mot postrero est utilisé au pluriel, postreros momentos (derniers moments).

Ciento vs. Cien

Bouclez vos ceintures pour cette balade grammaticale cahoteuse !

Ciento (cent) utilisé seul est un nom cardinal, représentant le nombre 100 lui-même. Ciento est également utilisé pour les pourcentages (remarquez le cent dans pourcentage, du latin centum 100.)

Exemples de ciento :

Ciento diez. « Cent dix. »

Hubo un aumento de veinte por ciento en las ventas. « Il y a eu une augmentation de vingt pour cent des ventes. »

Cien est une forme apocopée du mot ciento et s’utilise devant les noms, quel que soit leur genre.

He comprado cien libros (m). « J’ai acheté cent livres. »

He contado cien personas (f). « J’ai compté cent personnes. »

L’apocope précède également mil, millón et billón (mille, un million et un milliard), car ce sont des noms masculins.

  • Cien mil. (Cent mille.)
  • Cien millón. (Cent millions.)
  • Cien billón. (Cent milliards.)

Mais (et vous savez qu’il y avait un mais à venir) lorsqu’il est utilisé comme pronom, comme dans « des centaines de personnes », vous utiliseriez ciento de au lieu de cien. Voir l’exemple ci-dessous.

Hay cien personas en el auditorio. « Il y a cent personnes dans l’auditorium. »

Hay cientos de personas en el auditorio. « Il y a des centaines de personnes dans l’auditorium. »

Souvenez-vous que cien n’a PAS de pluriel (cienes n’existe pas). Par conséquent, lorsqu’il est au pluriel, utilisez cientos.

Malo vs. Mal

Juan es malo. « Juan est mauvais. »

Mal est la forme apocopée de malo, également un adjectif, qui vient devant un nom masculin donné.

Juan es un mal amigo. « Juan est un mauvais ami. »

Mal peut également être un adverbe, auquel cas il se traduit par mal, comme dans me siento mal (je me sens mal).

Estoy mal acostumbrada. « Je suis mal habitué. »

No me gusta Juan – me cae muy mal. « Je n’aime pas Juan. Il me frotte de la mauvaise façon. »

Bueno vs. Buen

Les termes bueno et buen (bon) suivent les mêmes règles que malo/mal ci-dessus.

El ejercicio es bueno para tu salud. « L’exercice est bon pour votre santé. »

¡Qué bueno ! « How good/lovely ! »

¡Qué tengas un buen día ! « Passez une bonne journée ! »

Santo vs. San

C’est saint ? Santo et San signifient tous deux saint mais ils suivent des règles grammaticales différentes. Santo est utilisé lorsqu’on parle des saints au sens général sans noms spécifiques.

Espero que los santos me bendigan hoy. « J’espère que les saints me bénissent aujourd’hui. »

Santo est également utilisé pour les noms de saints spécifiques qui commencent par Do- ou To-.

Par exemple:

Santo Domingo ou Santo Tomás.

Pour les autres noms de saints, on utilise l’apocopate san. Vous pourriez reconnaître de nombreuses villes en Californie et partout en Amérique latine qui suivent ce modèle.

San Diego, San Martin, San Juan, San Jose, etc.

Tanto vs Tan

Tanto et tan sont plutôt des jumeaux fraternels des apocopes. Tanto/a est un adjectif qui signifie tant ou tant de choses, tandis que tan est un adverbe utilisé avec des adjectifs qui peuvent signifier tant, beaucoup ou comme.

Vous devriez utiliser tanto/a pour décrire en nombre un nom, ou la structure de phrase tanto + como pour dire « autant que » ou tanto/as + nom + como pour dire « autant de ___ que ».

Hay tanta gente en esta fiesta. « Il y a tellement de gens dans cette fête. »

Nadie llora tanto como ella ! « Personne ne pleure autant qu’elle. »

No conozco tantas personas como Roy ! « Je n’ai pas rencontré autant de personnes que Roy. »

Ay love, it hurts me so!

Tan est utilisé pour modifier un adjectif ou un adverbe, et suit le modèle tan + adjectif pour décrire « so ___ » ou tan + adjectif + verbe pour décrire « as ___ as… »

Los mangos están tan deliciosos que me los comí todos. « Les mangues sont si délicieuses que je les ai toutes mangées. »

Los elefantes corren tan rápido como las jirafas. « Les éléphants courent aussi vite que les girafes. »

Cuánto vs. Cuán

Cuánto peut signifier combien, le plus, et beaucoup. Semblable aux autres mots de cette liste, cuánto procède normalement des noms et des verbes. Cuánto et cuán sont tous deux utilisés dans les questions et les exclamations.

¿Cuánto cuesta ? « Combien ça coûte ? »

¿Cuántas personas van ? « Combien de personnes y vont ? »

Cuán se traduit plus fidèlement par « so » ou « how » en anglais. Il est utilisé avec des adverbes et des adjectifs, en suivant la séquence cuán + adjectif ou cuán + adjectif + verbe.

Voici quelques exemples de cuán dans une phrase:

(Question) ¿Cuán difícil es tu problema ? « A quel point ton problème est-il difficile ? »

(Exclamation) ¡Cuán grande es tu amor ! « Comme son amour est grand ! »

Cependant, la réalité est que cette apocope est assez formelle pour l’espagnol parlé. Habituellement, vous pouvez remplacer l’utilisation de cuán par des demandes de renseignements en utilisant des mots interrogatifs comme qué ou cómo. Il est surtout utilisé dans la poésie et la littérature, par exemple dans la chanson « Cuán Grande Es Tu Amor ».

Pour voir à quel point le mot cuán est devenu obsolète dans la vie de tous les jours, il suffit de regarder cet exemple simple d’une recherche Google avec le mot-question « ¿Cuán ? » ci-dessous.

Lorsque vous recherchez ¿Cuán rápido crece el pelo ? (à quelle vitesse les cheveux poussent-ils ?), vous constatez que les articles connexes qui apparaissent donnent la même demande avec des mots questions différents :

  • ¿Cuánto tarda en crecer el pelo ? (Combien de temps faut-il pour que les cheveux poussent ?)
  • ¿Qué tan rápido puede crecer el cabello ? (A quelle vitesse les cheveux peuvent-ils pousser ?)
  • ¿A qué velocidad crece el pelo ? (A quelle vitesse les cheveux poussent-ils ?)

Grande vs. Gran

Grande, qui signifie grande taille, est un adjectif qui apparaît après un nom.

El perro es grande. « Le chien est grand. »

Sa version apocopée gran est aussi un adjectif utilisé pour souligner à quel point un nom donné est grand/amusant/gros, mais il précède toujours le nom. De plus, le nom peut être soit masculin, soit féminin.

Es una gran idea. « C’est une bonne idée. »

Ese perro es un gran problema. « Ce chien est un gros problème. »

Vous avez enfin compris Ningún vs. Ninguno ? Continuez à renforcer votre espagnol!

Maintenant que vous avez appris à raccourcir vos adjectifs, il est temps de raccourcir vos luttes d’apprentissage de la langue. Consultez Pimsleur aujourd’hui pour une leçon d’espagnol gratuite et choisissez d’apprendre l’espagnol castillan ou l’espagnol d’Amérique latine.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.