Mots de couleur en philippin
itim – noir
puti – blanc
pulá – rouge
dilaw – jaune
Dérivé de son homologue espagnol, dilao
asul, bughaw – bleu
Asul est dérivé de son homologue espagnol, azul, ou peut-être de l’azur, d’origine persane, adopté par le français puis par l’anglais. Asul est utilisé pour décrire le bleu de toute chose, y compris le ciel et les océans. Bughaw, en revanche, est presque toujours utilisé pour désigner le bleu du ciel et non celui de l’océan ou de toute autre étendue d’eau. Bughaw est également la traduction philippine directe de « royauté » ou « royal », comme dans l’expression « sang royal », une expression qui est également utilisée pour faire référence à une personne de lignée royale. Dans l’argot philippin actuel, dugong bughaw peut être utilisé pour désigner des personnes privilégiées telles que les ultrariches, les superintellectuels et les célébrités et personnalités politiques très célèbres.
berde, lunti, luntian – vert
Berde vient de l’espagnol verde. Lunti est utilisé pour décrire la couleur des plantes, par exemple Ang dahon ay lunti . Luntian est utilisé pour faire référence à la verdure de quelque chose de grand ou de non comptable comme les paysages ou le feuillage, par exemple luntiang bulubundukin , luntiang parang , Ang mga dahon ay luntian . Luntian signifie également « verdâtre », par exemple Ang damit mo ay may luntiang mantsa . Comparez cela avec Ang damit mo ay may berdeng mantsa .
tsokolate, kayumanggi – brun
Tsokolate vient du mot anglais chocolate. En philippin, il désigne à la fois l’aliment et la couleur. Presque toujours, tsokolate comme couleur signifie « brun foncé ». Par exemple : Ang buhok ni Lola ay tsokolate . Kayumanggi, d’autre part, se réfère presque toujours à la couleur de peau typiquement brun clair ou tan des Philippins et d’autres peuples de la soi-disant race malaise. race.
rosas – rose
Rosas vient du mot espagnol pour la fleur rose. C’est le mot philippin qui désigne à la fois la fleur rose et la couleur rose. Bien que les roses existent dans une variété de couleurs, rosas comme la couleur signifie strictement rose, par exemple Ang paborito kong kulay ay rosas .
dalandan – orange
Dalandan Dalandan est le nom philippin de Citrus aurantium, ou » orange amère « , une certaine variété d’agrumes endémique aux Philippines et dans d’autres pays d’Asie du Sud-Est. Dalandan est également devenu le mot désignant la couleur orange. Initialement, les gens disaient « kulay dalandan » pour se référer à la couleur orange ; mais finalement, le mot kulay est abandonné, laissant uniquement dalandan pour se référer également à la couleur.
abó, ábuhin – gris
Abó ne signifiait à l’origine que la cendre ou les cendres, mais maintenant il se réfère également à la couleur de la cendre, c’est-à-dire le gris. Ábuhin signifie « grisâtre ». Les deux mots sont généralement interchangeables. Beaucoup de gens utilisent encore kulay abó pour signifier « gris » ; cependant, cette expression est maintenant considérée comme redondante, car abó peut maintenant se suffire à lui-même comme mot de couleur.
lilà – violet, pourpre
Lilà signifie violet ou pourpre et les nuances apparentées, par exemple Pinturahan mo ang dingding ng iyong kuwarto nang lilà . Certains utilisent le mot philippin ube comme un mot de couleur, mais c’est une utilisation incorrecte du mot. Ube est en fait le mot philippin qui désigne le légume « purple yam ». Pour illustrer, prenons par exemple cette phrase : Ang suot niyang pantalon ay kulay ube. En anglais, cela se traduit par « Le pantalon qu’elle porte a la couleur de l’igname pourpre ». Par conséquent, l’ube dans notre phrase d’exemple fait référence au légume. Il ne peut pas être seul dans une phrase sans être préfixé par le mot kulay pour signifier « violet ou pourpre. »
murang kapé – beige
Murang kapé peut être utilisé pour décrire tout ce qui est de couleur beige. Il signifie littéralement » jeunes grains de café « , mais il peut maintenant être utilisé comme un mot de couleur, par exemple : Ang kanyang kotse ay murang kapé . Le mot mura est un homophone qui a au moins trois significations différentes couramment utilisées : 1) bon marché, à bas prix ou économique, par exemple Ang bigas sa palengke ay mura ; 2) un mot de malédiction, par exemple Ang ‘anak ka ng puta’ ay isang halimbawa ng mura ; 3) jeunes fruits ou légumes, par exemple Bumili ka ng murang buko . En outre, certains Philippins utilisent mura de manière familière pour désigner une « jeune fille pulpeuse ».
pilak – argent
Pilak désigne à la fois le métal argent et la couleur argent. Il est également utilisé dans des expressions comme pinilakang tabing , qui signifie « larangan ng pelikula » .