Idiomes anglais utilisant « chaud » et « froid »
Nous utilisons l’idée de « chaud » et « froid » dans de nombreuses expressions idiomatiques, pour faire référence au temps, aux personnes et aux relations. Voici quelques-unes des expressions idiomatiques les plus courantes.
Météo et température
froid de glace / froid glacial / froid de pierre = très froid : « Ce thé est froid comme la pierre ! »
un coup de froid / une vague de froid = temps froid : « Nous allons avoir une vague de froid ce week-end. »
People
cold-hearted = ne pas être une personne chaleureuse : « Elle a vraiment le cœur froid, ignorer son petit ami comme ça ! »
tueur de sang froid / tuer quelqu’un de sang froid = n’avoir aucune pitié pour sa victime : « Il a été tué de sang froid. »
poisson froid = une personne « froide » : « Le nouveau directeur est un peu un poisson froid. Je ne sais pas quoi faire de lui. »
Manque d’enthousiasme ou d’émotion
se dégonfler = quand on ne se sent soudainement pas assez courageux pour quelque chose : « Nous voulions partir en vacances en Égypte, puis mon mari s’est dégonflé à l’idée de prendre l’avion. »
souffler le chaud et le froid = ne pas être capable de décider quelque chose : « Je ne sais pas pour le déménagement. Je souffle le chaud et le froid à ce sujet. »
à la lumière froide du jour = quand vous pouvez penser clairement à quelque chose : « À la lumière froide du jour, les histoires de fantômes ne semblaient pas si effrayantes. »
faits froids = faits simples : « Donnez-moi juste les faits froids ! »
laisser quelqu’un froid = ne pas être intéressé par quelque chose / quelqu’un : « J’ai peur que regarder le football à la télévision me laisse froid. »
jeter de l’eau froide sur quelque chose = détruire l’enthousiasme des autres à propos de quelque chose : « Nous pensions avoir de très bonnes idées, mais elle a jeté de l’eau froide dessus. »
Relations
laisser quelqu’un dehors dans le froid = ne pas inclure quelqu’un : « Pendant que les autres jouaient aux cartes, elle a été laissée à l’écart dans le froid. »
sortir du froid = être accepté dans un groupe : « Il est enfin sorti du froid. »
donner un coup de froid = ignorer quelqu’un : « Après la fête, on lui a fait la tête. »
Guerre froide = état d’hostilité entre les Etats-Unis et l’URSS après la Seconde Guerre mondiale : « Nous étudions la guerre froide en histoire ».
Autres
être dans le froid = être inconscient : « Après une bouteille de whisky, il était dans le froid. »
sevrer de la drogue = subir les symptômes de sevrage de la drogue : « La seule façon de se débarrasser des drogues est de faire une dinde froide. »
appeler à froid = appeler quelqu’un que vous ne connaissez pas pour lui vendre quelque chose : « L’appel à froid n’est pas toujours une technique de vente efficace. »
confort froid = une petite bonne nouvelle qui ne change pas grand-chose à une mauvaise situation : « Les réductions de ventes de 50% sont un réconfort froid si vous n’avez pas d’argent pour faire du shopping ! »
obtenir / attraper un rhume = tomber malade avec un rhume : « J’ai attrapé un rhume la semaine dernière. »
Idiomes utilisant hot
Voici quelques expressions idiomatiques courantes utilisant « hot » :
être hot = très populaire / à la mode : « L’Islande est une destination de week-end vraiment chaude en ce moment. »
un favori chaud = quelqu’un / quelque chose le plus susceptible de gagner : « Red Rum a toujours été le chaud favori pour gagner le Grand National. »
un conseil chaud = suggestion importante ou utile : « Il m’a donné un conseil brûlant pour mon interview. »
un sujet brûlant = une question qui est importante : « Le changement climatique est un sujet brûlant en ce moment. »
hot off the press = histoire très nouvelle : « Ce ragot est tout chaud. »
to get too hot = devenir trop dangereux : « Les choses deviennent trop chaudes et les organismes de secours se retirent de la région. »
a hot date = un rendez-vous avec quelqu’un que vous trouvez très attirant : « Elle a un rendez-vous chaud ce soir ! »
hot stuff = attirant : « Son nouveau petit ami est hot stuff. »
in the hot seat = dans un poste à responsabilité : « Vous prenez les décisions – vous êtes sur la sellette maintenant ! »
dans l’eau chaude = en difficulté parce que vous avez fait quelque chose de mal : « Si vous envoyez ce courriel maintenant, vous allez vous retrouver dans l’eau chaude avec le patron. »
avoir un tempérament chaud = se mettre en colère facilement : « Il a un tempérament chaud, alors ne le provoquez pas dans une dispute. »
se mettre en colère = se mettre en colère pour quelque chose qui n’est pas très important : « Vous semblez toujours vous mettre en colère à propos des habitudes de conduite des gens. Ne laissez pas cela vous inquiéter ! »
chaud et ennuyé = se sentir mal à l’aise, soit parce qu’il fait trop chaud, soit parce que vous avez trop de choses à faire en trop peu de temps : « Elle est toute chaude et ennuyée maintenant qu’elle a été invitée au théâtre ce soir. »
être comme un chat sur un toit brûlant = agité ou nerveux : « Il est comme un chat sur un toit d’étain chaud avec toutes ces discussions sur les licenciements. »
en pleine poursuite = suivre de près : « Le pickpocket s’est enfui, avec des membres du public en chaude poursuite. »
chaud sur la piste = proche de trouver quelque chose : « La police est chaude sur la piste du cerveau derrière le vol de banque. »
chaud sur la piste = quelque chose qui n’est pas aussi important ou vrai qu’il y paraît : « Ce qu’il dit n’est que du vent – ne le prenez pas trop au sérieux. »
plus (quelque chose) que vous n’avez eu de dîners chauds = une expression pour signifier que vous avez eu beaucoup de quelque chose : « J’ai eu plus d’emplois que vous n’avez eu de dîners chauds ! »
Parler anglais couramment !
Hi ! Je suis Clare, professeur d’anglais et fondatrice de ce site.
Je peux vous aider à parler anglais plus facilement ! Commencez ici pour la fluidité de l’anglais:
10 Essential Fluency Phrases – Obtenez les phrases pour des conversations faciles
NEW : Advanced English Speaking In 100 Steps – Votre programme étape par étape pour atteindre le niveau avancé
.