Comment comprendre la « structure des phrases japonaises »

Avr 8, 2021
admin

La structure des phrases japonaises peut être déroutante parce qu’en japonais, on peut disposer des éléments d’information dans différents ordres au sein d’une phrase, tant que certains mots restent liés à des particules. En japonais, le sujet est toujours soit au début de la phrase, soit il est déjà connu et est laissé en dehors de la phrase. Lorsque le sujet est déclaré en début de phrase, il est suivi soit de は, soit de が, soit de も, selon que l’on parle de quelque chose (は) ou que l’on répond à une question de qui/quoi, ou que l’on précise qui/quoi a fait/avait/sait/came/sa/etc (が) ou si le sujet a également fait/avait/sait/came/etc (も).

Si vous ne connaissez pas les Hiragana ou Katakana ou Kanji apprenez-les ici GRATUITEMENT.

Les secrets du Japon – 101

S’inscrire dès aujourd’hui à notre newsletter pour connaître les prochaines opportunités sur la façon de vivre, travailler, visiter ou aller à l’école au Japon que vous ne trouverez nulle part ailleurs !

Prenez la phrase : Je suis venu au Japon qui en japonais est わたしは日本にきました。Which peut aussi être dite comme 日本にきました avec わたしは (le sujet) omis car si vous la dites, le fait que vous soyez le sujet est déduit. Mais si vous voulez préciser qui est venu au Japon, vous direz quiconque est venu avec la particule が pour insister sur le fait que c’est eux qui sont venus. Le point de la phrase est toujours à la fin, qu’il s’agisse du verbe (ce qui est fait) ou d’un adjectif (décrivant le sujet) ou d’un nom (indiquant ce qu’est quelque chose).

Maintenant, si vous vouliez ajouter des informations supplémentaires à cette phrase (n’importe laquelle des 5W en anglais), comme avec qui vous êtes venu ou comment vous êtes venu, ou quand vous êtes venu, ou pourquoi vous êtes venu, vous pouvez inclure ces éléments d’information n’importe où dans la phrase, tant que chaque élément reste connecté à la bonne particule. Par exemple, des informations telles que {「ひとりで」 ou 「ともだちと」 ou「 かぞくと」} ou「(une date précise) に」「(un moyen de transport) で」「(explication du pourquoi) から」peuvent tous être disposés dans n’importe quel ordre tant que le sujet reste au début et le point à la fin.

わたし est suivi soit de は(si vous parlez de vous-même), soit de が(si vous êtes la personne qui a fait/avait/était/était/était/etc.), soit de も(si vous avez également fait/avait/était/avait vu/caméra/etc.), ou と(si vous parlez de quelqu’un d’autre mais que vous étiez également inclus), ou に(si vous êtes le destinataire du verbe {quelque chose vous a été donné ou dit} selon la phrase. Le nom affecté par le verbe est toujours relié à la particule qui accompagne le verbe. J’ai écrit un post sur les verbes avec une section sur les particules utilisées avec des verbes spécifiques autres que la particule verbale habituelle を. Donc dans cette phrase 日本 et に doivent rester connectés, et la phrase se terminera toujours par le verbe (dans ce cas, les adjectifs dans les autres).

Si vous ne connaissez pas le Hiragana ou le Katakana ou le Kanji apprenez-le ici GRATUITEMENT.

Meilleurs moyens d'apprendre le japonais couramment

Structure des phrases anglaises et structure des phrases japonaises

Faire des comparaisons en japonais

Les principaux mots utilisés pour faire des comparaisons en japonais sont : より et のほが. Pour mieux comprendre, pensez à la définition de より qui signifie « comparé à « et de のほが qui signifie « plus (ou en anglais « er » than) ». Ce qui est relié à より est le sujet de la comparaison, et ce qui est relié à のほが est ce qui est plus (quel que soit l’adjectif) que.

La phrase アメリカのほがおおきいです。Means que l’Amérique est plus grande. Plus grande que quoi, on ne le sait pas forcément, mais si on incluait 日本より avant ou après アメリカのほが, on saurait qu’on compare l’Amérique au Japon car 日本より signifie « comparé au Japon ». Donc, 日本よりアメリカのほがおおきいです。Or アメリカのほが日本よりおおきいです。Are deux façons différentes de dire que par rapport au Japon, l’Amérique est plus grande (ou l’Amérique est plus grande que le Japon).

Un autre exemple de phrase de comparaison utilisant より mais pas のほが est lorsque vous prenez une affirmation et que vous ajoutez le fait que comparé à quelque chose d’autre, cette affirmation demeure. Par exemple, アメリカはおおきいです。America est grand. Cette affirmation générale est vraie, et si on ajoute la comparaison du Japon par exemple, le fait resterait vrai, donc on peut ajouter 日本より avant ou après アメリカは. Mais si on met 日本より en premier, il devient alors le sujet et donc アメリカは se transformerait en アメリカが car on souligne maintenant qu’en étant comparée au Japon, l’Amérique est ce qui est grand, ou en d’autres termes on répond à la question de ce qui est grand par rapport au Japon. Donc, 日本よりアメリカがおおきいです。Or アメリカは日本よりおおきいです。

-Nihon Scope

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.