(Cold) xocóatl…

Oct 1, 2021
admin

Trois mots alimentaires nahuatl (langue aztèque)

(Froid) xocóatl…

Pic 1 : similaire en forme - et en valeur?!

Pic 1 : similaire en forme – et en valeur ?! (Cliquez sur l’image pour l’agrandir)

À l’époque aztèque, le xocóatl était connu, comme de nombreux termes mexica, sous la forme d’une métaphore : yollotl, eztli –  » cœur et sang « . En fait, il existe une certaine similitude de forme entre un cœur et une cabosse de cacao (voir image 1). Pour les Aztèques, tous deux contiennent des liquides précieux, et la cabosse de cacao était parfois utilisée symboliquement par les Mexica pour représenter le cœur humain sacrifié. En raison de sa valeur et de son pouvoir d’intoxication, la boisson chocolatée n’était pas consommée par les gens du peuple ni par les pauvres dans la société aztèque (à l’exception des soldats – voir ci-dessous). En fait, si un roturier buvait du chocolat, il était exécuté ! Il était connu pour être super nutritif (il était considéré comme  » froid  » et  » lourd  » selon les anciens concepts mésoaméricains) et était fourni aux guerriers pour leur donner de l’énergie pour leurs campagnes de terrain.

Pic 2 : Fouetter le chocolat de manière traditionnelle (bien que les spécialistes pensent que le fouet lui-même (

Pic 2 : Fouetter le chocolat de manière traditionnelle (bien que les spécialistes pensent que le fouet lui-même (‘molinillo’) est une importation espagnole (Cliquez sur l’image pour l’agrandir)

Le ‘x’ de xocóatl se prononce comme un ‘sh’ anglais, et l’accent devrait être sur le ‘o’ du milieu. Cependant, xocóatl – qui signifie « eau amère » – n’était pas en fait le nom aztèque de leur boisson chocolatée si spéciale. Le mot original en náhuatl était cacáhuatl, une combinaison de cacahua (l’origine de notre mot cacao ou cacao) et atl (eau ou liquide). xocóatl est une explication plausible de l’origine du mot espagnol chocolat, puis de notre mot « chocolat », mais ce n’est qu’une théorie. Une autre théorie est que les Espagnols ont pris le mot maya chocol (signifiant chaud) et l’ont combiné avec le mot atl de Náhuatl – encore une fois, c’est tout à fait possible, puisque les Européens sont entrés en contact avec la boisson par l’intermédiaire des Mayas, avant de rencontrer les Aztèques. Mais pourquoi combiner des mots provenant de deux langues différentes ? Une théorie est qu’ils pouvaient ainsi éviter d’utiliser un mot commençant par caca (qui signifie caca en espagnol !)…

Pic 3 : Le chocolat pour les Aztèques était d'un goût exquis... Codex florentin, Livre 6

Pic 3 : Le chocolat pour les Aztèques était d’une saveur exquise… Codex florentin, Livre 6 (Cliquez sur l’image pour l’agrandir)

De plus, il existait différentes boissons chocolatées chez les Mexica. Alors que le  » vrai  » était réservé aux souverains et à leur entourage – qui pouvait être assez vaste : le soldat et chroniqueur espagnol Bernal Díaz de Castillo a écrit que plus de 2 000 récipients de riche chocolat moussant étaient livrés quotidiennement aux seuls gardes de Moctezuma ! – Les gens ordinaires consommaient une boisson faite d’un mélange de cacao moulu et de graines de maïs (ou autres). Dans tous les cas, des arômes étaient ajoutés via le piment, la vanille, le miel et certaines fleurs.
NOTE : Suivez les deuxième et troisième liens ci-dessous pour en savoir plus sur la controverse entourant l’étymologie (origine) du mot. Attention : c’est COMPLIQUÉ !

Le chocolat coule à flots…
‘Chicolatl pas xocolatl !’
‘Mexican X Part III : Dude, Where’s My Xocolate ?
Bouton Feedback

Voici ce que d’autres ont dit:

3 A 12h21 le mardi 3 novembre 2020, Max Kaehn a écrit:
David Bowles défend l’idée que le mot fait référence au fouet : https://davidbowles.medium.com/mexican-x-part-iii-dude-wheres-my-xocolate-b7998439b111

Mexicolore répond : Merci beaucoup pour cette excellente note et référence. Nous avons ajouté un lien vers l’article de David Bowles, ci-dessus…
2 A 17h05 le vendredi 27 janvier 2012, gaelitabis a écrit:
Jolie photo:
http://2.bp.blogspot.com/_viF9qgqSXac/Sj2ulW1hJ3I/AAAAAAAAAG8/3J7eWJ9di9w/s400/cacao_bean1

1 A 18h.17pm le lundi 24 mars 2008, ana a écrit:
J’aime beaucoup la page mais vous devriez peut-être ajouter un traducteur de l’anglais au nahuatl

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.