7 Phrases utiles que tous les apprenants japonais devraient connaître

Avr 27, 2021
admin

C’est samedi après-midi et vous parlez avec votre partenaire de langue de l’épisode de la semaine dernière de votre série japonaise préférée.

Vous êtes ravi que la conversation soit assez basique pour que vous puissiez même essayer d’ajouter quelques aizuchi là-dedans, des interjections japonaises polies.

Mais alors la confusion vous envahit. Qu’est-ce qu’il vient de dire ? Vous êtes perdue maintenant, et il ne sait pas trop pourquoi. Si seulement vous saviez comment lui demander de redire cette phrase plus lentement, peut-être reconnaîtriez-vous quelques mots.

Ou s’il pouvait écrire la phrase pour que vous puissiez voir les mots, ce serait encore mieux. Mais comment demander cela en japonais ?

Pas de panique ! Ces sept phrases vous montreront exactement ce qu’il faut dire lorsque vous entendez des mots nouveaux et des phrases inconnues, que vous soyez en cours de japonais ou que vous demandiez votre chemin à de gentils inconnus dans les rues de Tokyo.

Téléchargement : Ce billet de blog est disponible sous la forme d’un PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour en obtenir une copie. (Télécharger)

Vous cherchez des phrases japonaises plus authentiques ? Ne cherchez pas plus loin que FluentU !

C’est une méthode divertissante pour s’immerger dans le japonais de la façon dont les locuteurs natifs l’utilisent vraiment, tout en construisant activement votre vocabulaire et en apprenant des dictons et des phrases naturelles.

Que signifie … ?

La façon la plus courante de demander le sens d’un mot ou d’une phrase est d’utiliser « どういう意味ですか ».

Que signifie … ?
…はどういう意味ですか?(…wa do iu imi desu ka ?)

Cela signifie…
…という意味です。(…to iu imi desu.)

Si vous écoutez quelqu’un expliquer le sens d’un mot (ou si vous l’expliquez), alors une phrase très utile est という意味 (to iu imi).

「と」est une particule qui est utilisée pour citer quelque chose. Considérez-la comme des guillemets pour le moment.
「いう」(parfois écrit comme 言う) signifie « dire ».

Ensemble, という signifie « appelé », comme dans « 東京という所 » un endroit appelé Tokyo.
« Je viens d’un endroit appelé Manchester, » serait « マンチェスターという所から来ました ».
« C’est un plat appelé sushi, » est « これは寿司という料理です ».

Que signifie … ?
…って何ですか?(tte nan desu ka ?)
…って何?(tte nani ?)

Dans des situations plus décontractées, vous pouvez utiliser って何, qui a le même sens que le précédent.

Y a-t-il des phrases similaires en japonais ?
日本語で同じような言い回しがありますか?(Nihongo de onajiyou na iimawashi ga arimasu ka ?)

Venez encore…?

Veuillez le répéter.
Pourriez-vous, s’il vous plaît, redire cela ?(mou ichido itte kudasai)

Pourriez-vous, s’il vous plaît, redire cela ?(mou ichido itte itadakemasu ka ?)

Je suis désolé. Je ne t’ai pas attrapé.
Je suis désolé. Je ne vous ai pas compris.(sumimasen. osshatta koto ga kikitoremasen deshita.)

Pourriez-vous le dire un peu plus lentement ?
Pourriez-vous parler un peu plus lentement ?(mou sukoshi yukkuri hanashite itadakemasu ka ?)

Pourriez-vous expliquer cela en japonais simple, s’il vous plaît ?
Pouvez-vous expliquer cela en japonais simple, s’il vous plaît ?(sore wo yori kantan na nihongo de setsumei shite itadaku koto wa kanou desu ka ?)

Un mot que vous verrez souvent dans ce post est « s’il vous plaît ». Dans cette situation, cela signifie à peu près « Pourriez-vous… ? »
Par exemple :
Par exemple : « Pourriez-vous s’il vous plaît dire cela un peu plus lentement » serait « Pourriez-vous s’il vous plaît parler un peu plus lentement ».

Pouvez-vous l’écrire ?

Veuillez l’écrire.
S’il vous plaît, écrivez-le.(kaite kudasai.)

Pourriez-vous s’il vous plaît écrire cela ?(kaite itadakemasu ka ?)

Pourriez-vous écrire ce que vous venez de dire ?
Pouvez-vous écrire ce que vous venez de dire ?(ima osshatta koto wo kaite itadakemasu ka ?)

Pouvez-vous taper ce que vous avez dit dans la boîte de discussion (Skype) s’il vous plaît ?
Pouvez-vous taper ce que vous avez dit dans la boîte de discussion (Skype) s’il vous plaît ?(chatto bokkusu ni nyuuryoku shite itadakemasu ka ?)

Est-ce que cela semble naturel ?

Est-ce que « … » sonne plus naturel ?
…est-ce que ça sonne plus naturel ?(…wa motto shizen ni kikoemasu ka ?)

Quel sonne le plus naturel ?
Qui sonne le plus naturel ?(dochira ga motto shizen ni kikoemasu ka ?)

C’est plus naturel.
C’est plus naturel.(Kore wa yori shizen desu.)

C’est aussi (plus) naturel.
C’est aussi (plus) naturel.(Kore mo shizen desu.)

Lequel des énoncés suivants semblerait naturel dans une conversation ?
Lequel des éléments suivants semblerait le plus naturel dans une conversation ?(kaiwa dewa, tsugi no dochira ga yori shizen desu ka ?)

Quand puis-je utiliser « … » ?
Quand puis-je dire « … » (« … » wa, itsu ieba ii n desu ka ?)

Est-ce qu’on le dit couramment ?

Est-ce qu’il est courant d’utiliser, « … » ?
Quand puis-je utiliser « … » (« … » wo, yoku tsukaimasu ka ?)

C’est une expression couramment utilisée en japonais.
C’est une expression couramment utilisée en japonais.(sore wa, nihongo de yoku tsukawareru fureezu desu.)

Qu’est-ce qui est le plus susceptible d’être utilisé dans la conversation ?(kaiwa dewa, dochira ga yori tsukawaremasu ka ?)

Qu’est-ce qui semblerait naturel dans une conversation?
Qu’est-ce qui semblerait naturel dans une conversation ? (kaiwa dewa, dou iu ii kata ga shizen desu ka ?)

Dans quelle situation dois-je l’utiliser ?
Dans quelle situation puis-je l’utiliser ?(dou iu joukyou de tsukaemasu ka ?)

Dans quelle situation utilisez-vous « … » ?
Dans quelle situation utilisez-vous « … » (« … » tte dou iu joukyou de tsukaimasu ka ?)

…utilisé dans la conversation.
…est utilisé dans la conversation (…wa kaiwa de tsuka imasu.)

…n’est pas utilisé dans la conversation.
…n’est pas utilisé dans la conversation.(…wa kaiwa dewa tsukaimasen.)
…n’est pas utilisé dans la conversation.(…wa kaiwa dewa tsukawaremasen.)

Je ne sais pas comment dire cela.

Comment dois-je le formuler?
それをどう表現したらいいでしょうか?(sore wo dou hyougen shitara ii deshou ka ?)

C’est la seule phrase que je peux trouver.
それは、私が思い付く唯一のフレーズです。 (sore wa watashi ga omoitsuku yuiitsu no fureezu desu.)

Si vous avez du mal à trouver quelque chose à dire, vous pouvez gagner du temps avec « あの… ». (ano…) ou « えっと… » (etto…), qui sont utilisés de la même manière que les mots « um » et « err » en anglais. De nombreux amateurs d’anime et de théâtre reconnaîtront ces phrases !

Merci !

J’espère que toutes ces phrases vous aideront en classe, ou lorsque vous aurez une conversation en japonais. L’utilisation de ces phrases vous permettra de tirer le meilleur parti de vos études ! Enfin, si vous souhaitez remercier votre professeur, votre tuteur, ou qui que ce soit, vous pouvez utiliser :

Merci pour tout.
いろいろとありがとうございます。(Iro iro to arigatou gozaimasu.)

J’ai eu tellement de plaisir ! A la prochaine leçon.
とても楽しかったです!また次のレッスンでお会いしましょう。(totemo tanoshi katta desu ! mata tsugi no ressun de oai shimashou.)

J’ai passé un bon moment ( en parlant avec vous ).
(あなたと話せて)とても楽しかったです。( totemo tanoshi katta desu.)

J’ai beaucoup appris aujourd’hui. Merci.
今日は大変勉強になりました。ありがとうございます。(kyou wa taihen benkyou ni narimashita. Arigatou gozaimasu.)

Toutes ces phrases sont nécessaires pour tout apprenant de la langue japonaise, car elles vous équipent pour apprendre de nouveaux mots avec facilité. De plus, elles permettront à vos conversations de se dérouler sans panique lorsque vous parlerez du dernier scandale de ce drame japonais que vous aimez regarder !

Téléchargement : Cet article de blog est disponible sous la forme d’un PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Téléchargement)

Si vous avez aimé ce billet, quelque chose me dit que vous aimerez FluentU, la meilleure façon d’apprendre le japonais avec des vidéos du monde réel.

Vivez l’immersion japonaise en ligne !

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.