〜られる (Passif)
- Les bases
- Conjugaison des verbes à prendre 〜られる
- Verbes godan
- Verbes ichidan
- Verbes irréguliers
.
- Former une phrase passive
- Conjugaison des verbes à prendre 〜られる
- Au delà des bases
- Direct vs. Passif indirect
- Marquer le faiseur avec に, から ou によって
Les bases
〜られる est un suffixe qui rend un verbe passif. En d’autres termes, attacher 〜られる à un verbe nous indique que celui-ci a été fait à quelqu’un ou quelque chose. Par exemple, la forme passive de 食べる (manger) est 食べられる (être mangé). Pour l’utiliser dans une phrase, si ma planche de surf était mangée par un requin, je pourrais dire サーフボードはサメに食べられた.
Vous verrez sur cette page que le passif japonais n’est cependant pas exactement le même que le passif anglais, et qu’il peut être un peu délicat pour les apprenants.
Conjugaison des verbes à prendre 〜られる
Verbes godan
Comme pour la plupart des conjugaisons, les verbes godan sont les plus délicats des types de verbes ! Plutôt que de simplement ajouter 〜られる au verbe, il faut d’abord repérer le caractère qui vient à la fin du verbe en clair, et le transformer en caractère de la colonne あ correspondante sur le tableau des kana. Ensuite, vous pouvez ajouter 〜れる. Donc, si la terminaison de votre verbe en forme ordinaire est む, votre terminaison passive sera 〜まれる. Si c’est つ, votre nouvelle terminaison sera 〜たれる. Essayons de conjuguer le verbe 読む (lire) à sa forme passive :
読む + ま + れる = 読まれる
Ce schéma s’applique à la plupart des verbes godan, mais attention aux verbes se terminant par 〜う, comme 買う (acheter). La logique veut que la forme passive de 買う soit 買あれる, mais la logique nous fait défaut ici. La forme passive correcte de 買う est 買われる.
❌ 買う + あ + れる = 買あれる
⭕️ 買う + わ + れる = 買われる
En matière de grammaire, nous aimons ne rien négliger. Si vous souhaitez en savoir plus sur cette curieuse conjugaison, consultez cette explication sur le japonais classique.
Verbes ichidan
Pour les verbes ichidan, c’est facile. Il suffit de remplacer la terminaison 〜る du verbe par 〜られる. Par exemple, 食べる (manger) devient 食べられる.
Tenez compte cependant – la terminaison 〜られる peut également être utilisée pour la forme potentielle. En raison de ce chevauchement, le japonais moderne développe une terminaison distincte pour la forme potentielle, 〜れる. N’est-ce pas cool de voir comment la langue évolue et s’adapte aux besoins de ses utilisateurs au fil du temps ?
Verbes irréguliers
Comme pour nos deux verbes irréguliers typiques, la forme passive de 来る(く ). (venir) est 来られる(こ ), et する (faire) est される.
Former une phrase passive
Une phrase passive japonaise comporte trois parties principales :
- Une action : c’est l’action décrite par le verbe de la phrase.
- Un exécutant : c’est la personne (ou la chose) par laquelle l’action est faite.
- Un expérimentateur : c’est la personne à qui l’action est faite.
Ces parties se branchent dans une phrase comme suit . ‘X’ est l’expérimentateur, ‘Y’ est le faiseur, et ‘〜られる’ est l’action:
- Xは Yに 〜られる。
- X est 〜ed par Y.
Vous voyez comment ça marche ? Maintenant, essayons avec une vraie phrase. Disons qu’une abeille vous pique, mais vous voulez mettre en évidence votre expérience de la situation en la rendant passive, comme dans « J’ai été piqué par une abeille ». L’abeille est l’exécutant, vous êtes l’expérimentateur, et être piqué est l’action:
- 私は蜂に刺された。
- J’ai été piqué par une abeille.
Pas trop mal, non ? Eh bien, les choses deviennent un peu plus délicates en raison de la fréquence à laquelle les éléments inutiles sont supprimés d’une phrase en japonais. Avec le passif, c’est particulièrement courant lorsque l’expérimentateur est vous, ou que son identité est évidente à partir du contexte. Ainsi, il pourrait être plus naturel de se plaindre d’une piqûre d’abeille en disant :
- 蜂に刺された。
- (J’ai) été piqué par une abeille.
Il est également courant d’omettre le faiseur dans une phrase passive, et c’est en fait la même chose en anglais :
- いきなり(あの男に)殴られた。
- J’ai été soudainement frappé (par cet homme).
On peut omettre (par cet homme) de la phrase ci-dessus en japonais et en anglais. Peut-être qu’on ne se soucie pas de savoir qui vous a donné un coup de poing, et qu’on veut juste se concentrer sur la façon dont cela vous a affecté. Ou bien, peut-être que vous venez de recevoir un coup de poing, alors la grosse brute qui a donné le coup de poing est toujours là et il n’y a pas besoin de le dire ! 💥
Au-delà des bases
La forme passive japonaise est un peu un casse-tête pour beaucoup d’apprenants de langue japonaise. C’est parce que le passif japonais peut être utilisé de manières qui vont au-delà du passif anglais.
Passif direct vs passif indirect
Débutons par définir deux types de passives : directes et indirectes.
Dans les passives directes, l’effet que l’action a sur l’expérimentateur est très évident, car elle lui est faite directement. Par exemple :
- ピカソにキスされた。
- J’ai été embrassé par Picasso.
Dans ce cas, l’action est de se faire embrasser, le faiseur est Picasso, et l’expérimentateur est moi. L’action m’a été faite directement, c’est donc du passif direct. C’est exactement la même chose qu’en anglais, donc pas de problème.
L’indirect passif peut être plus délicat à appréhender pour les anglophones car il n’y a pas d’équivalent parfait en anglais. L’indirect passif est utilisé pour exprimer que quelqu’un a fait quelque chose, et que cela a eu en quelque sorte un effet sur moi. Comme vous pouvez l’imaginer, il est beaucoup utilisé pour se plaindre de choses (je ne peux pas croire qu’on m’ait fait X😭), ce qui lui vaut le nom de passif adversatif.
La façon la plus simple de comprendre le passif indirect est avec un exemple. Imaginez qu’un homme fume une cigarette juste devant vous, et que l’exposition à la fumée est gênante. Dans ce cas, je peux utiliser la forme passive pour dire que je me suis fait fumer dessus 💨
- (あのおじさんに)タバコを吸われた。
- Je me suis fait fumer dessus (par cet homme).
Dans cet exemple, l’action est de fumer et le faiseur est cet homme. Ce qui est fumé dans cette phrase est une cigarette, pas l’expérimentateur, AKA moi. En fait, vous pourriez ajouter 私は au début de cette phrase et ce serait parfaitement grammatical (bien que pas nécessairement naturel, en raison de la préférence pour laisser tomber les éléments des phrases en japonais). Le fait est que le passif souligne que cet acte de fumer m’a été fait, et met l’accent sur le fait que je n’ai pas eu le contrôle de cette action. Il crée donc la nuance que l’action était une nuisance.
Selon le contexte cependant, il peut y avoir des moments où cette nuance fait à moi n’est pas nécessairement négative :
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Brad Pitt a fumé juste devant moi, et j’ai cru que j’allais m’évanouir.
Comme, tu t’évanouis à cause de la fumée, ou tu t’évanouis parce que c’est Brad Pitt ? 😍 Tout de même, remarquez que notre traduction anglaise n’est pas réellement passive ici (smoked est à la voix active). Cela s’explique par le fait que le passif anglais n’est souvent pas un bon moyen de capturer l’essence d’un passif indirect. Par exemple, ce qui suit est un peu maladroit en anglais, vous ne trouvez pas ?
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Je me suis fait enfumer par Brad Pit juste devant moi, et j’ai cru que j’allais m’évanouir.
Sauf dans quelques cas, les passives indirectes sont généralement formées avec des verbes intentionnels, c’est-à-dire que quelqu’un fait intentionnellement l’action décrite par le verbe. Pour cette raison, le faiseur du verbe est généralement une personne plutôt qu’une chose. Ainsi, la phrase suivante a une consonance totalement farfelue:
- ❌ 私は本に頭に落ちられた。
- Ma tête est tombée sur un livre.
Par contre, il semble être acceptable avec certains verbes liés à la météo:
- 突然雨に降らる降られた。
- Tout à coup, il a plu sur moi.
Marquer l’exécutant avec に, から ou によって
La particule に marque généralement l’exécutant de l’action, mais elle peut parfois être remplacée par から ou によって.
Si le faiseur et l’expérimentateur sont tous deux des personnes, et que l’action est faite directement à l’expérimentateur, les deux に et から peuvent être utilisés pour marquer le faiseur. Ainsi, si Picasso s’est moqué de vous, vous pouvez dire :
- ⭕ ピカソに笑われた。
⭕ ピカソから笑われた. - J’ai été moqué par Picasso.
Cependant, si le faiseur n’est pas une personne, seul に peut marquer le faiseur. Ainsi, si votre ami a été renversé par une voiture, vous ne pouvez utiliser que に:
- ⭕ 友達が車にはねられた。
❌ 友達が車からはねられた。 - Mon ami a été renversé par une voiture.
Et si vous avez été piqué par une guêpe, la même règle s’applique:
- ⭕ スズメバチに刺された。
❌ スズメバチから刺された。 - J’ai été piqué par une guêpe.
に est plus approprié que から lorsque l’action est faite à un objet, ou que le passif est indirect :
- ⭕ ピカソに落書きされた。
❌ ピカソから落書きされた。 - Ceci a été griffonné par Picasso.
- ⭕ 泥棒に携帯をとられた。
❌ 泥棒から携帯をとられた。 - Un voleur m’a volé mon téléphone.
Si vous parlez de quelque chose qui est fait à partir de quelque chose, vous devriez utiliser から plutôt que に :
- ⭕️ このお酒は芋から作られている。
❌ このお酒は芋に作られている。 - Cet alcool est fabriqué à partir de pommes de terre.
Enfin, qu’en est-il de によって ? Vous pouvez l’utiliser dans des contextes formels (notamment l’écriture):
- ⭕ Ce gribouillis a été dessiné par Picasso.
🔺 Ce gribouillis a été dessiné par Picasso. - Ce gribouillis a été dessiné par Picasso.
.